ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 220Seine Aussage: „Unter denen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben“

Übersetzung · DE

Daraufhin ließ Gott herab: ‚Und wer ungläubig ist – ebenfalls – gewähre ich auch ihm Versorgung, so wie ich die Gläubigen versorge. Ich erschaffe eine Schöpfung, der ich keine Versorgung gebe; ich gewähre ihnen ein wenig Nießbrauch, dann zwinge ich sie zur Strafe des Feuers.‘

1220 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Warqa' von Ibn Abi Najih; er sagte: Ich hörte 'Ikrima sagen: Abraham sagte: ‚Und versorge deren Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah glaubt?‘ Gott sagte: Ja.

1221 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns 'Isa ibn Marhum al-'Attar, es berichtete uns Yahya ibn Sulaym; er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn 'Ali ibn Nafi' ibn Jubayr, während er sagte: Ich hörte al-Zuhri sagen: Gott hat ein Dorf von den Dörfern Syriens (al-Sham) versetzt und es in al-Ta'if platziert, aufgrund des Bittgebets von Abraham, dem Freund Gottes (Khalil Allah).

1222 – Mein Vater erwähnte von Hisham ibn 'Ubayd Allah von Muhammad ibn Muslim al-Ta'ifi; er sagte: Mich erreichte die Nachricht, dass Abraham – Allah segne ihn und gewähre ihm Heil – als er für den heiligen Bezirk (Haram) betete: ‚Und versorge deren Bewohner mit Früchten‘, Gott al-Ta'if von Palästina versetzte.

Sein Wort: ‚wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt‘

1223 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Abu Salih, es berichtete mir Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: ‚wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt‘, das heißt: Wer die Einzigkeit Gottes bekennt (tahhada) und an den Jüngsten Tag glaubt.

Sein Wort: ‚Er sagte: Und wer ungläubig ist‘

1224 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Abu Ja'far von al-Rabi'; Abu al-'Aliya sagte: Ubayy ibn Ka'b sagte: ‚Und wer ungläubig ist‘, dies stammt aus der Rede des Herrn. Er sagte: ‚Und wer ungläubig ist, dem gewähre ich ein wenig Nießbrauch‘. Und Ibn 'Abbas sagte: Dies stammt aus der Rede Abrahams, der seinen Herrn bittet, dass wer ungläubig ist, dem gewähre ich ein wenig Nießbrauch.

1225 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam von Warqa' von Ibn Abi Najih; er sagte: Ich hörte 'Ikrima sagen: Gott sagte: ‚Und wer ungläubig ist, auch ihm gewähre ich Versorgung aus dem Diesseits‘, als Abraham Versorgung für die Gläubigen erbat. Ibn Abi Najih sagte: Ich hörte dies von 'Ikrima, dann trug ich es Mujahid (1) vor, und er lehnte es nicht ab.

Anmerkungen

(1). Tafsir Mujahid 1/88.

ZurückBand 1 · Seite 220Weiter
Zurück1·220Weiter