ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 222Seine Aussage: „vom Haus und Ismael“

Übersetzung · DE

Sein Wort: ‚Von dem Hause, und Ismael‘

1233 – Es berichtete uns Abu Sa'id ibn Yahya ibn Sa'id al-Qattan, es berichtete uns 'Uthman ibn 'Umar, es berichtete uns Ibrahim ibn Nafi' von Kathir ibn Kathir ibn al-Muttalib von Sa'id ibn Jubayr von Ibn 'Abbas: Er sagte: Abraham sagte: O Ismael, dein Herr hat mir befohlen, dass ich für Ihn ein Haus baue. Er sagte: Baue und gehorche deinem Herrn. Er sagte: Und Er hat mir befohlen, dass du mir dabei hilfst. Er sagte: Da begann Ismael, dem Abraham die Steine anzureichen, und beide begannen zu bauen und sagten: ‚Unser Herr, nimm von uns an! Du bist der Allhörende, der Allwissende‘. Als er dann den Bau erhob und der Greis nicht mehr imstande war, die Steine hochzuheben, trat er auf den Maqam (Standort), und Ismael begann, ihm die Steine anzureichen. Und sie sagten: ‚Unser Herr, nimm von uns an! Du bist der Allhörende, der Allwissende‘.

1234 – Es berichtete uns Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tahrani, es berichtete uns 'Abd al-Razzaq, es berichtete uns Ma'mar von Ayyub und Kathir ibn Kathir ibn al-Muttalib ibn Abi Wada'a – der eine fügt dem anderen hinzu – von Sa'id ibn Jubayr; er sagte: Ibn 'Abbas sagte: Abraham sagte: O Ismael, Gott hat mir einen Befehl erteilt. Er sagte: So tue, was dein Herr dir befohlen hat. Er sagte: Und du hilfst mir? Er sagte: Ich helfe dir. Er sagte: Gott hat mir befohlen, dass ich hier ein Haus baue, und er deutete auf einen Hügel, der sich über seine Umgebung erhob. Daraufhin erhoben sie die Grundmauern des Hauses. Ismael begann, die Steine herbeizubringen, und Abraham baute, bis der Bau hoch war. Da brachte er diesen Stein und legte ihn für ihn hin. Er trat darauf, während er baute, und Ismael reichte ihm die Steine an, und sie beide sagten: ‚Unser Herr, nimm von uns an! Du bist der Allhörende, der Allwissende‘.

1235 – Es berichtete uns Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Yazid al-Muqri, es berichtete uns Sufyan von Bishr ibn 'Asim von Sa'id ibn al-Musayyib von Ka'b al-Ahbar; er sagte: Das Haus war ein Schaum auf dem Wasser vierzig Jahre, bevor Gott die Erde erschuf, und von ihm aus wurde die Erde ausgebreitet.

1236 – Und es berichtete uns 'Ali ibn Abi Talib: Dass Abraham aus Armenien kam, und die Sakina (Gottesgegenwart) bei ihm war, die ihn leitete, bis er das Haus bezog, so wie die Spinne ein Haus bezieht. Er sagte: Er legte Steine frei, von denen kein Stein bewegt werden konnte, außer von dreißig Männern. Ich sagte: O Abu Muhammad, aber Gott sagt: ‚Und als Abraham die Grundmauern des Hauses erhob‘. Er sagte: Dies geschah danach.

1237 – Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad ibn Talha, es berichtete uns Asbat von al-Suddi; er sagte: Gott, der Mächtige und Erhabene, befahl Abraham, das Haus zu bauen. Er (sagte): Ihr beide baut mein Haus für die Umkreisenden, die Verweilenden, die sich Verbeugenden und Niederwerfenden. Da machte sich Abraham auf, bis er nach Mekka kam. Er und Ismael standen auf und nahmen die Werkzeuge, wobei sie nicht wussten, wo das Haus war. Da sandte Gott, der Erhabene, einen Wind, der „ريح الخجوج“ (Rih al-Khujuj - Wind des Hinausziehens) genannt wird; er hatte zwei Flügel und ein Haupt in der Gestalt einer Schlange. Er fegte für sie, was um die Kaaba herum war, von der Gründung des ersten Hauses frei. Sie folgten ihm mit den Werkzeugen und gruben, bis sie das Fundament legten. Das ist der Zeitpunkt, als Er sagt: ‚Und als Wir dem Abraham den Ort des Hauses zuwiesen‘. Als sie die Grundmauern erbauten und den Ort der Ecke erreichten, sagte Abraham zu Ismael: Mein Sohn, suche für mich einen schönen Stein, den ich hier platzieren kann. Er sagte: O Vater, ich bin müde und erschöpft. Er sagte: Das ist meine Sache. Er ging los, um einen Stein für ihn zu suchen, da kam Gabriel zu ihm mit dem Schwarzen Stein aus Indien. Er war ein weißer Stein, ein weißer Edelstein wie eine Thughama-Blüte. Adam war mit ihm aus dem Paradies herabgekommen, und er wurde durch die Sünden der Menschen schwarz. Ismael kam dann mit einem Stein und fand ihn bereits an der Ecke. Er sagte: O Vater, wer hat dir diesen gebracht? Er sagte: Ihn hat der gebracht, der tatkräftiger ist als du. Sie bauten weiter, während sie die Worte flehten, mit denen Abrahams Herr ihn prüfte, und sagten: ‚Unser Herr, nimm von uns an! Du bist der Allhörende, der Allwissende‘.

Anmerkungen

(1). Siehe Tafsir 'Abd al-Razzaq 1/78.

Arabisch (Quelle)

قوله: مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ

١٢٣٣ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَافِعٍ عَنْ كثير بن كثيرين الْمُطَّلِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «١» أَنَّهُ قَالَ: قَالَ إِبْرَاهِيمُ، يَا إِسْمَاعِيلُ: إِنَّ رَبَّكَ قَدْ أَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ لَهُ بَيْتًا، قَالَ: ابْنِ فَأَطِعْ رَبَّكَ قَالَ:

وَقَدْ أَمَرَنِي أَنْ تُعِينَنِي عَلَى ذَلِكَ: قَالَ: فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُ إِبْرَاهِيمَ الْحِجَارَةَ فَجَعَلا يَبْنِيَانِ وَيَقُولانِ: رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ حَتَّى لَمَّا أَنْ رَفَعَ الْبُنْيَانَ، وَجَعَفَ الشَّيْخُ عَنْ رَفْعِ الْحِجَارَةِ فَقَامَ عَلَى الْمَقَامِ وَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحِجَارَةَ.

وَيَقُولَانِ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إنك أنت السميع العليم

١٢٣٤ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ وَكَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ- يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الْآخَرِ- عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَالَ إِبْرَاهِيمُ: يَا إِسْمَاعِيلُ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِأَمْرٍ قَالَ: فَاصْنَعْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ قَالَ: وَتُعِينُنِي؟ قَالَ: وَأُعِينُكَ. قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنِ ابْنِيَ هَاهُنَا بَيْتًا وَأَشَارَ إِلَى أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَا الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالْحِجَارَةِ، وَإِبْرَاهِيمَ يَبْنِي حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بِهَذَا الْحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ، فَقَامَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَبْنِي، وَإِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحَجَرَ وَهُمَا يَقُولانِ: رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

١٢٣٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ المقري ثنا سُفْيَانُ عَنْ بِشْرِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ عَنْ كَعْبِ الأَحْبَارِ قَالَ: كَانَ الْبَيْتُ غُثَاةً عَلَى الْمَاءِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ اللَّهُ الأَرْضَ بِأَرْبَعِينَ عَامًا، وَمِنْهُ دُحِيَتِ الأَرْضُ.

١٢٣٦ - وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: أَنَّ إِبْرَاهِيمَ أَقْبَلَ مِنْ أَرْمِينِيَةَ، وَمَعَهُ السَّكِينَةُ تَدُلُّهُ حَتَّى تَبَوَّأَ الْبَيْتَ كَمَا تَتَبَوَّأَ الْعَنْكَبُوتَ بَيْتًا، قَالَ: فَكَشَفَ عَنْ أَحْجَارٍ لَا يُطِيقُ الْحَجَرَ إلا ثلاثين رَجُلا. فَقُلْتُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ: فَإِنَّ اللَّهَ يَقُولُ: وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ قَالَ: كَانَ ذَلِكَ بَعْدُ.

١٢٣٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ:

إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَمَرَ إِبْرَاهِيمَ أَنْ يَبْنِيَ الْبَيْتَ هُوَ وَإِسْمَاعِيلُ ابْنِيَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ. فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى أَتَى مَكَّةَ فَقَامَ هُوَ وإسماعيل وأخذا

Anmerkungen

(١) . انظر تفسير عبد الرزاق ١/ ٧٨.

ZurückBand 1 · Seite 222Weiter
Zurück1·222Weiter