ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 312Seine Aussage: „Damit ihr einen Teil des Vermögens der Leute sündhaft verzehrt“

Übersetzung · DE

Sein Wort: "...damit ihr einen Teil des Besitzes der Menschen durch die Sünde verzehrt".

1705 – Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns Yahya ibn 'Abd Allah, es berichtete mir Ibn Lahi'a, es berichtete mir 'Ata' ibn Dinar, von Sa'id ibn Jubayr zu dem Wort Gottes: "damit ihr einen Teil", das heißt: eine Gruppe, "des Besitzes der Menschen durch die Sünde verzehrt".

Sein Wort: "...und ihr wisst es".

Und über denselben Weg, von Sa'id zu seinem Wort: "...und ihr wisst es", das heißt: ihr wisst, dass ihr das Nichtige beansprucht.

Sein Wort: "Sie fragen dich nach den Neumonden".

1706 – Es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns Hisham ibn 'Ubayd Allah und Musaddad, beide sagten: Es berichtete uns Muhammad ibn Jabir, von Qays ibn Talq, von seinem Vater Talq ibn 'Ali, er sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, sagte: "Gott hat die Neumonde zu Zeitfestlegungen gemacht."

Sein Wort: "Sie sind Zeitfestlegungen für die Menschen".

1707 – Es berichtete uns Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi in dem, was er mir schrieb, es berichtete uns mein Vater, es berichtete uns mein Onkel al-Husayn, von seinem Vater, von seinem Großvater, von Ibn 'Abbas, er sagte: Die Leute fragten den Gesandten Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, nach den Neumonden, woraufhin dieser Vers herabgesandt wurde: "Sie fragen dich nach den Neumonden. Sprich: Sie sind Zeitfestlegungen für die Menschen", durch die sie den Zeitpunkt ihrer religiösen Pflichten, die Wartezeit (Idda) ihrer Frauen und den Zeitpunkt ihrer Pilgerfahrt (Hajj) kennen.

1708 – Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, von Abu Ja'far, von al-Rabi', von Abu al-'Aliya, er sagte: Es erreichte uns, dass sie sagten: "O Gesandter Gottes, warum wurden die Neumonde erschaffen?" Da sandte Gott herab: "Sie fragen dich nach den Neumonden. Sprich: Sie sind Zeitfestlegungen für die Menschen." Er sagt: Gott hat sie zu Zeitfestlegungen für das Fasten der Muslime und ihr Fastenbrechen gemacht, sowie für die Wartezeit ihrer Frauen und den Zeitpunkt ihrer religiösen Pflichten. Von 'Ata', al-Dahhak, Qatada, al-Suddi und al-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert.

Sein Wort: "...und der Pilgerfahrt (al-Hajj)".

Und über denselben Weg, von Abu al-'Aliya: "Sprich: Sie sind Zeitfestlegungen für die Menschen und der Pilgerfahrt", er sagt: Zeitfestlegungen für ihre Pilgerfahrt und ihre Riten. Von al-Dahhak, Qatada, al-Suddi und al-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert.

Anmerkungen

(1). Siehe Tafsir 'Abd al-Razzaq 1/89.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ: لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ

١٧٠٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ ابْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فِي قَوْلِ اللَّهِ: لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا يَعْنِي: طَائِفَةً مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ.

قَوْلُهُ: وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

وَبِهِ، عَنْ سَعِيدٍ فِي قَوْلِهِ: وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ يَعْنِي تَعْلَمُونَ أنكم تدعون الباطل.

قوله: يسئلونك، عَنِ الأَهِلَّةِ

١٧٠٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ وَمُسَدَّدٌ، قَالا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ طَلْقٍ، عَنْ أَبِيهِ طَلْقِ بْنِ عَلِيٍّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: جَعَلَ اللَّهُ الأَهِلَّةَ مَوَاقِيتَ.

قَوْلُهُ: هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ

١٧٠٧ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَبِي، ثنا عَمِّي الْحُسَيْنُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: سَأَلَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، عَنْ الأهلة، فنزلت هذه الآية يسئلونك، عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ يَعْلَمُونَ بِهَا حِلَّ دِينِهِمْ، وَعِدَّةَ نِسَائِهِمْ، وَوَقْتَ حجهم.

١٧٠٨ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ، ثنا آدَمُ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنِ الرَّبِيعِ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، قَالَ: بَلَغَنَا أَنَّهُمْ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ: لم خلقت الأهلة؟ فأنزل الله:

يسئلونك، عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ يَقُولُ: جَعَلَهَا اللَّهُ مَوَاقِيتَ لِصَوْمِ الْمُسْلِمِينَ وَإِفْطَارِهِمْ وَعِدَّةَ نِسَائِهِمْ وَمَحَلِّ دِينِهِمْ وَرُوِيَ، عَنْ عَطَاءٍ وَالضَّحَّاكِ وَقَتَادَةِ «١» وَالسُّدِّيِّ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، نَحْوُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ: وَالْحَجِّ

وَبِهِ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ: قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ يَقُولُ: مَوَاقِيتُ لِحَجِّهِمْ وَمَنَاسِكِهِمْ وَرُوِيَ، عَنِ الضَّحَّاكِ وَقَتَادَةَ وَالسُّدِّيِّ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، نَحْوُ ذَلِكَ.

Anmerkungen

(١) . انظر تفسير عبد الرزاق ١/ ٨٩.

ZurückBand 1 · Seite 312Weiter
Zurück1·312Weiter