ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 313Seine Aussage: „Und die Rechtschaffenheit besteht nicht darin, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet“

Übersetzung · DE

Sein Wort: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet".

[Der erste Aspekt]

1709 – Es berichtete uns Yunus ibn Habib, es berichtete uns Abu Dawud, es berichtete uns Shu'ba, von Abu Ishaq, von al-Bara', er sagte: Wenn die Ansar von einer Reise zurückkehrten, betrat der Mann das Haus nicht durch seine Tür. Da wurde dieser Vers herabgesandt: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet. Frömmigkeit ist vielmehr, dass man gottesfürchtig ist. Betretet die Häuser durch ihre Türen."

Und der zweite Aspekt:

1710 – Es berichtete uns Ahmad ibn Mansur al-Ramadi, es berichtete uns Abu al-Jawwab, von 'Ammar ibn Ruzayq, von Sulayman al-A'mash, von Abu Sufyan, von Jabir, er sagte: Der Quraysh-Stamm wurde "al-Hums" genannt. Sie pflegten während des Weihezustands (Ihram) durch die Türen einzutreten, während die Ansar und die übrigen Araber während des Weihezustands nicht durch eine Tür einzutreten pflegten. Als der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, in einem Garten war, kam er durch dessen Tür heraus, und Qutba ibn 'Amir al-Ansari kam mit ihm heraus. Sie sagten zu ihm: "O Gesandter Gottes, Qutba ibn 'Amir ist ein sündiger Mann, und er ist mit dir durch die Tür herausgekommen." Sie fragten ihn: "Was hat dich dazu bewogen, das zu tun?" Er sagte: "Ich sah dich es tun, also tat ich es, wie du es tatest." Er sagte: "Ich bin ein Hums." Er sagte zu ihm: "Mein Glaube ist dein Glaube." Da sandte Gott herab: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet. Frömmigkeit ist vielmehr, dass man gottesfürchtig ist. Betretet die Häuser durch ihre Türen."

1711 – Es berichtete uns Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi in dem, was er mir schrieb, es berichtete mir mein Vater, es berichtete uns mein Onkel al-Husayn, von seinem Vater, von seinem Großvater, von Ibn 'Abbas zu seinem Wort: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet. Frömmigkeit ist vielmehr, dass man gottesfürchtig ist. Betretet die Häuser durch ihre Türen." Einige Männer aus Medina pflegten, wenn einer von ihnen seinen Feind fürchtete, den Weihezustand anzunehmen, um sich in Sicherheit zu wiegen. Wenn er den Weihezustand angenommen hatte, betrat er sein Haus nicht durch dessen Tür, sondern machte einen Durchbruch auf der Rückseite seines Hauses. Als der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, nach Medina kam, war dort ein Mann im Weihezustand, der es ebenso hielt. Die Bewohner von Medina nannten einen Garten "al-Hush". Der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, betrat einen Garten durch seine Tür, und jener Mann im Weihezustand trat mit ihm ein. Da rief ihn ein Mann hinter ihm: "O du dort! Du bist im Weihezustand und bist mit den Leuten eingetreten!" Er sagte: "O Gesandter Gottes, wenn du im Weihezustand bist, so bin ich im Weihezustand, und wenn du ein Hums bist, so bin ich ein Hums." Da wurde dieser Vers herabgesandt: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von ihrer Rückseite betretet."

Der dritte Aspekt:

1712 – Es berichtete uns al-Hasan ibn Ahmad, es berichtete uns Ibrahim ibn 'Abd Allah ibn Bashar, es berichtete mir Surur ibn al-Mughira, von 'Abbad ibn Mansur, von al-Hasan zu seinem Wort: "Doch ist Frömmigkeit nicht, dass ihr die Häuser von..."

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظهورها

[الوجه الأول]

١٧٠٩ - حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: كَانَتِ الأَنْصَارُ إِذَا قَدِمُوا مِنْ سَفَرٍ، لَمْ يَدْخُلِ الرَّجُلُ مِنْ قِبَلِ بَابِهِ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا

وَالوجه الثَّانِي:

١٧١٠ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ الرَّمَادِيُّ، ثنا أَبُو الْجَوَّابِ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ رُزَيْقٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَتْ قُرَيْشٌ تُدْعَى الْحُمْسَ، فَكَانُوا يَدْخُلُونَ مِنَ الأَبَوَابِ فِي الإِحْرَامِ وَكَانَتِ الأَنْصَارُ وَسَائِرُ الْعَرَبِ لَا يَدْخُلُونَ مِنْ بَابٍ فِي الإِحْرَامِ فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بُسْتَانٍ، إِذْ خَرَجَ مِنْ بَابِهِ وَخَرَجَ مَعَهُ قُطْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ: إِنَّ قُطْبَةَ بْنَ عَامِرٍ رَجُلٌ فَاجِرٌ، وَإِنَّهُ خَرَجَ مَعَكَ مِنَ الْبَابِ، فَقَالُوا لَهُ: مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟ قَالَ: رَأَيْتُكَ فَعَلْتَهُ فَفَعَلْتُهُ كَمَا فَعَلْتَ. قَالَ: إِنِّي أَحْمَسُ. قَالَ لَهُ: فَإِنَّ دِينِي دِينُكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا.

١٧١١ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا عَمِّي الْحُسَيْنُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أبوابها وَإِنَّ رِجَالا مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ كَانُوا إِذَا خَافَ أَحَدُهُمْ مِنْ عَدُوِّهِ شَيْئًا، أَحْرَمَ فَأَمِنَ. فَإِذَا أَحْرَمَ لَمْ يَلِجْ مِنْ بَابِ بَيْتِهِ، وَاتَّخَذَ نَقْبًا مِنْ ظَهْرِ بَيْتِهِ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ كَانَ بِهَا رَجُلٌ مُحْرِمٌ كَذَلِكَ- وَإِنَّ أَهْلَ الْمَدِينَةِ كَانُوا يُسَمُّونَ الْبُسْتَانَ «الْحُشَّ» وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ بُسْتَانًا، فَدَخَلَهُ مِنْ بَابِهِ، وَدَخَلَ مَعَهُ ذَلِكَ الْمُحْرِمُ فَنَادَاهُ رَجُلٌ مِنْ وَرَائِهِ: يَا فُلانُ إِنَّكَ مُحْرِمٌ وَقَدْ دَخَلْتَ مَع النَّاسِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مُحْرِمًا فَأَنَا مُحْرِمٌ، وإن كنت أحمسا فَأَنَا أَحْمَسُ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا.

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١٧١٢ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي سُرُورُ ابن الْمُغِيرَةِ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَوْلُهُ: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ

ZurückBand 1 · Seite 313Weiter
Zurück1·313Weiter