ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 50Seine Aussage: 'Dient eurem Herrn'

Übersetzung · DE

Ishaq sagte: In dem, was mir Muhammad ibn Abi Muhammad berichtete, von 'Ikrama oder Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas: "O ihr Menschen", das heißt: beide Gruppen gemeinsam, die Ungläubigen und die Heuchler.

Seine Worte: "Dient eurem Herrn"

216 - Und mit dieser Überlieferungskette von Ibn 'Abbas: Seine Worte "O ihr Menschen, dient eurem Herrn", das heißt: Bekundet die Einheit eures Herrn (Tawhid).

Seine Worte: "Der euch erschuf und diejenigen vor euch"

217 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete 'Amr ibn Hammad, es berichtete Asbat, von as-Suddi: "O ihr Menschen, dient eurem Herrn, Der euch erschuf und diejenigen vor euch", er sagt: Er erschuf euch und Er erschuf diejenigen vor euch. Und von Mujahid wurde Ähnliches überliefert.

Seine Worte: "Auf dass ihr"

218 - Es berichtete uns Musa ibn Abi Musa al-Ansari, es berichtete Harun ibn Hatim, es berichtete 'Abd ar-Rahman ibn Abi Hammad, es berichtete Asbat, von as-Suddi, von Abu Malik. Zu Seinen Worten: "Auf dass ihr", er meint: nicht wie der Vers in der Sure as-Shu'ara' "auf dass ihr ewig lebt", er meint: als ob ihr ewig leben würdet.

Seine Worte: "Auf dass ihr gottesfürchtig seid"

[Die erste Auffassung]

219 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad al-'Asqalani, es berichtete Adam, es berichtete Abu Safwan al-Qasim ibn Yazid ibn 'Awana, von Yahya Abu an-Nadr, es berichtete Juwaybir, von ad-Dahhak, über Seine Worte: "Auf dass ihr gottesfürchtig seid", er sagte: Er sagt: Auf dass ihr euch durch die fünf Gebete vor dem Höllenfeuer hütet.

Die zweite Auffassung:

220 - Es berichtete uns Musa ibn 'Abd ar-Rahman al-Masruqi, es berichtete Abu Dawud al-Hafari, von Sufyan, von Ibn Abi Najih, von Mujahid: "Auf dass ihr gottesfürchtig seid", auf dass ihr Ihm gehorcht.

Seine Worte, erhaben ist Er: "Der euch die Erde zu einer Ruhestätte machte"

221 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad al-'Asqalani, es berichtete Adam, es berichtete Abu Ja'far – das heißt al-Razi – von ar-Rabi', von Abu al-'Aliya: "Der euch die Erde zu einer Ruhestätte (firashan) machte", er sagte: zu einem Lager (mihadan).

Anmerkungen

(1). Asch-Schu'ara', Vers 129. (2). Asch-Schura, S. 42. (3). At-Tabari.

ZurückBand 1 · Seite 50Weiter
Zurück1·50Weiter