ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 1 · Seite 87Seine Aussage: Und seid nicht die Ersten, die nicht daran glauben

Übersetzung · DE

Von Mudschahid zu Seinen Worten: "Und glaubt an das, was Ich hinabgesandt habe, das das bestätigt, was bei euch ist"; er sagt: "Mit dem, was Ich hinabgesandt habe, ist der Koran gemeint, und mit dem, was bei euch ist, das Evangelium." Er sagte: Und von ar-Rabi' ibn Anas und Qatada wurde Ähnliches wie die Aussage von Abu al-'Aliya berichtet.

Seine Worte: "Und seid nicht die Ersten, die nicht daran glauben."

446 - Es berichtete uns Muhammad ibn Yahya, es berichtete uns Abu Ghassan, es berichtete uns Salama von Muhammad ibn Ishaq; er sagte, wie mir Muhammad ibn Abi Muhammad von 'Ikrima oder Sa'id ibn Dschubayr von Ibn 'Abbas berichtete: "Und seid nicht die Ersten, die nicht daran glauben", während ihr doch an Wissen über ihn besitzt, was andere außer euch nicht haben.

447 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Dscha'far von ar-Rabi' von Abu al-'Aliya zu Seinen Worten: "Und seid nicht die Ersten, die nicht daran glauben"; er sagt: "Seid nicht die Ersten, die den Glauben an Muhammad – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – verweigern."

448 - Es berichtete uns mein Vater, mir berichtete 'Ubayd Allah ibn Hamza; er sagte: Ich hörte meinen Vater, er berichtete uns Abu Sinan zu Seinen Worten: "Und seid nicht die Ersten, die nicht daran glauben"; er sagte: "Dies wurde über die Juden von Yathrib offenbart." Abu Muhammad sagte: Und es wurde von al-Hasan, as-Suddi und ar-Rabi' ibn Anas Ähnliches wie die Aussage von Abu al-'Aliya berichtet.

Seine Worte: "Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis, und Mich allein sollt ihr fürchten."

449 - Es berichtete uns 'Isam ibn Rawwad ibn al-Dscharrach, es berichtete uns Adam, es berichtete uns Abu Dscha'far von ar-Rabi' von Abu al-'Aliya zu Seinen Worten: "Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis"; er sagt: "Nehmt dafür keinen Lohn." Er sagte: Und dies steht bei ihnen im ersten Buch geschrieben: "O Sohn Adams, lehre unentgeltlich, so wie du unentgeltlich gelehrt wurdest."

Seine Worte: "Meine Zeichen"

450 - Es wurde von al-Hasan ibn 'Ali al-Hulwani von Sa'id ibn Abi Maryam berichtet, mir berichtete Ibn Lahi'a, es berichtete mir 'Ata' ibn Dinar von Sa'id ibn Dschubayr zu Seinen Worten: "Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis"; er sagte: "Seine Zeichen sind Sein Buch, das Er zu ihnen herabgesandt hat, und der geringe Preis ist das Diesseits und seine Begierden."

Seine Worte: "Einen geringen Preis"

[Der erste Aspekt]

451 - Es berichtete uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat von as-Suddi: "Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis"; er sagt: "Nehmt dafür keine geringe Gier an und verbergt nicht den Namen Allahs; denn diese Gier ist der (geringe) Preis."

Anmerkungen

(1). Tafsir Mudschahid 1/74. (2). Im Original steht: (taktumun) [ihr verbergt]; die Korrektur erfolgt nach Ibn Kathir 1/119.

Arabisch (Quelle)

عَنْ مُجَاهِدٍ «١» قَوْلُهُ: وَآمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ يَقُولُ: بِمَا أَنْزَلْتُ الْقُرْآنَ، لِمَا مَعَكُمُ الإِنْجِيلَ- قَالَ: وَرُوِيَ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ وَقَتَادَةَ نَحْوُ قَوْلِ أَبِي الْعَالِيَةِ.

قَوْلُهُ: وَلا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ

٤٤٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ ثنا سَلَمَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ فِيمَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ أَوْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: وَلا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَعِنْدَكُمْ فِيهِ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَيْسَ عِنْدَ غَيْرِكُمْ.

٤٤٧ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: وَلا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ يَقُولُ: لَا تَكُونُوا أَوَّلَ مَنْ كَفَرَ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

٤٤٨ - حَدَّثَنَا أَبِي أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي ثنا أَبُو سِنَانٍ فِي قَوْلِهِ: وَلا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ قَالَ: أُنْزِلَتْ فِي يَهُودِ يَثْرِبَ. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ:

وَرُوِيَ عَنِ الْحَسَنِ وَالسُّدِّيِّ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ قَوْلِ أَبِي الْعَالِيَةِ.

قَوْلُهُ: وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ

٤٤٩ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادِ بْنِ الْجَرَّاحِ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِهِ: وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا يَقُولُ: لَا تَأْخُذُوا عَلَيْهِ أَجْرًا، قَالَ:

وَهُوَ مَكْتُوبٌ عِنْدَهُمْ فِي الْكِتَابِ الأَوَّلِ: يَا ابْنَ آدَمَ، عَلِّمْ مَجَّانًا كَمَا عُلِّمْتَ مَجَّانَا.

قَوْلُهُ: بِآيَاتِي

٤٥٠ - ذُكِرَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا وَإِنَّ آيَاتِهِ كِتَابُهُ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْهِمْ، وَإِنَّ الثَّمَنَ الْقَلِيلَ هُوَ الدُّنْيَا وَشَهَوَاتُهَا.

قَوْلُهُ: ثَمَنًا قليلا

[الوجه الأول]

٤٥١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا يَقُولُ لَا تَأْخُذُوا طَمَعًا قَلِيلا وَتَكْتُمُوا «٢» اسْمَ اللَّهِ، فَذَلِكَ الطَّمَعُ وَهُوَ الثَّمَنُ.

Anmerkungen

(١) . تفسير مجاهد ١/ ٧٤.(٢) . في الأصل: (تكتمون) ، والتصحيح من ابن كثير ١/ ١١٩.

ZurückBand 1 · Seite 87Weiter
Zurück1·87Weiter