ihm zu – die Satane, die Menschen, die Dschinn, die Vögel und die wilden Tiere. Der Satan, den er bei seiner Familie zurückgelassen hatte, floh und begab sich auf eine Insel im Meer. Er sandte die Satane zu ihm, und sie sagten: „Wir können seiner nicht habhaft werden, er sucht alle sieben Tage eine Quelle auf einer Insel im Meer auf, und wir können ihn nicht fassen, bis er betrunken ist.“
Er sagte: „So gießt Wein für ihn in jene Quelle.“ Er kam herbei, trank und wurde betrunken. Dann zeigten sie ihm den Siegelring, worauf er sagte: „Gehört und gehorcht.“ Sulaiman (Friede sei auf ihm) fesselte ihn und schickte ihn zu dem Berg; sie erwähnten, dass es der Rauchberg (Djabal al-Dukhan) sei. Der Rauch, den sie sehen, ist sein Atem, und das Wasser, das aus dem Berg hervorkommt, ist sein Urin.
18357 - Von al-Hasan über „Und Wir haben auf seinen Thron einen Körper geworfen“ sagte er: „Das ist der Satan.“ Sulaiman (Friede sei auf ihm) ging in das Bad und legte seinen Siegelring bei einer Frau ab, die in seinem Vertrauen zu den verlässlichsten seiner Frauen gehörte. Der Satan kam zu ihr und erschien ihr in der Gestalt Sulaimans (Friede sei auf ihm) und nahm den Siegelring von ihr. Als Sulaiman (Friede sei auf ihm) herauskam, kam er zu ihr und sagte zu ihr: „Gib mir den Siegelring.“ Sie sagte: „Ich habe ihn dir bereits gegeben.“ Er sagte: „Das habe ich nicht getan..!“ Daraufhin floh Sulaiman (Friede sei auf ihm), und der Satan setzte sich auf seinen Thron. Sulaiman (Friede sei auf ihm) zog fliehend durch das Land und ernährte sich fünfzig Nächte lang von Baumblättern. Die Kinder Israels missbilligten das Verhalten des Satans, und einige sagten zueinander: „Missbilligt ihr nicht, was wir an den Angelegenheiten eures Königs missbilligen?“ Sie sagten: „Ja.“ Er sagte: „Wahrlich, ihr seid verloren, o Volk, und wahrlich, euer König ist verloren.“ Sie sagten: „Bei Allah, ihr habt Informationen darüber; seine Frauen sind bei euch, so befragt sie. Wenn sie missbilligen, was wir missbilligen, dann sind wir geprüft.“ Sie befragten sie, und sie sagten: „Ja, bei Allah, wir haben es missbilligt.“
Als seine Frist abgelaufen war, machte sich Sulaiman (Friede sei auf ihm) auf den Weg, bis er an die Meeresküste kam. Er fand Fischer, die Fische fingen. Sie hatten viele Fische gefangen, einige überforderten sie, und sie warfen sie weg. Sulaiman (Friede sei auf ihm) kam zu ihnen und bat sie um etwas zu essen. Sie gaben ihm jene Fische. Er sagte: „Nein, sondern gebt mir von diesem [Anderen] zu essen.“ Sie weigerten sich. Er sagte: „Gebt mir zu essen, denn ich bin Sulaiman.“ Da stürzte sich einer von ihnen mit einem Stock auf ihn und schlug ihn aus Zorn für Sulaiman. Er ging zu jenen Fischen, die sie weggeworfen hatten, nahm zwei davon, ging mit ihnen zum Meer, wusch sie und schnitt den Bauch eines von ihnen auf. Siehe da, der Siegelring war darin. Er nahm ihn und steckte ihn an seine Hand, worauf er in seine Herrschaft zurückkehrte. Die Fischer kamen zu ihm, um bei ihm zu verkaufen, und er sagte zu ihnen: „Ich hatte euch um Essen gebeten, doch ihr habt mich nicht gespeist; ich habe euch also kein Unrecht getan, als ihr mich gedemütigt habt, und ich lobe euch nicht, wenn ihr mich ehrt.“
(1) Al-Durr 7/183. (2) Al-Durr 7/183.
إِلَيْهِ الشَّيَاطِينُ وَالْإِنْسُ وَالْجِنُّ وَالطَّيْرُ وَالْوَحْشُ، وَهَرَبَ الشَّيْطَانُ الَّذِي خَلَّفَ فِي أَهْلِهِ فَأَتَى جَزِيرَةً فِي الْبَحْرِ فَبَعَثَ إِلَيْهِ الشَّيَاطِينَ فَقَالُوا: لَا نَقْدِرُ عَلَيْهِ إِنَّهُ يَرِدُ عَيْنًا فِي جَزِيرَةٍ فِي الْبَحْرِ فِي سَبْعَةِ أَيَّامٍ وَلا نَقْدِرُ عَلَيْهِ حَتَّى يَسْكَرَ.
قَالَ: فَصَبَّ لَهُ فِي تِلْكَ الْعَيْنِ خَمْرًا فَأَقْبَلَ فَشَرِبَ فَسَكِرَ، فَأَرَوْهُ الْخَاتَمَ فَقَالَ: سَمْعًا وَطَاعَةً فَأَوْثَقَهُ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ ثُمَّ بَعَثَ بِهِ إِلَى الْجَبَلِ فَذَكَرُوا أَنَّهُ جَبْلُ الدُّخَانِ فَالدُّخَانُ الَّذِي يَرَوْنَ مِنْ نَفَسِهِ وَالْمَاءُ يَخْرُجُ مِنَ الْجَبَلِ بَوْلُهُ «١» .
١٨٣٥٧ - عَنِ الْحَسَنِ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا قَالَ: هُوَ الشَّيْطَانُ. دَخَلَ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ الْحَمَّامَ، فَوَضَعَ خَاتَمَهُ، عِنْدَ امْرَأَةٍ مِنْ أَوْثَقِ نِسَائِهِ فِي نَفْسِهِ فَأَتَاهَا الشَّيْطَانُ فَتَمَثَّلَ لَهَا عَلَى صُورَةِ سُلَيْمَانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فَأَخَذَ الْخَاتَمَ مِنْهَا، فَلَمَّا خَرَجَ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ أَتَاهَا فَقَالَ لَهَا: هَاتِي الْخَاتَمُ فَقَالَتْ: قَدْ دَفَعْتُهُ إليك. قَالَ مَا فَعَلْتِ..! فَهَرَبَ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ، وَجَلَسَ الشَّيْطَانُ عَلَى مُلْكِهِ وَانْطَلَقَ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ هَارِبًا فِي الْأَرْضِ يَتَتَبَّعُ وَرَقَ الشَّجَرِ خَمْسِينَ لَيْلَةً، فَأَنْكَرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ أَمْرَ الشَّيْطَانِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: هَلْ تُنْكِرُونَ مَنْ أَمَرِ مَلِكِكُمْ مَا نُنْكِرُ عَلَيْهِ؟ قَالُوا: نَعَمْ قَالَ: أَمَّا لَقَدْ هَلَكْتُمْ أَنْتُمُ الْعَامَّةُ، وَأَمَّا قَدْ هَلَكَ مَلِكُكُمْ فَقَالُوا: وَاللَّهِ إِنَّ، عِنْدَكُمْ مِنْ هَذَا الْخَبَرِ، نِسَاؤُهُ مَعَكُمْ فَاسْأَلُوهُنَّ، فَإِنْ كُنَّ أَنْكَرْنَ مَا أَنْكَرْنَا فَقَدِ ابْتُلِينَا فَسَأَلُوهُنَّ، فَقُلْنَ: إِي وَاللَّهِ لَقَدْ أَنْكَرْنَا.
فَلَمَّا انْقَضَتْ مُدَّتُهُ انطلق سليمان عليه السلام حتى أتي سَاحِلَ الْبَحْرِ، فَوَجَدَ صَيَّادِينَ يَصِيدُونَ السَّمَكَ فَصَادُوا سَمَكًا كَثِيرًا غَلَبَهُمْ بَعْضُهُ، فَأَلْقَوْهُ فَأَتَاهُمْ سُلَيْمَانُ عَلَيْهِ السَّلامُ فَاسْتَطْعَمَهُمْ فَأَعْطَوْهُ تِلْكَ الْحِيتَانَ قَالَ: لَا، بَلْ أَطْعِمُونِي مِنْ هَذَا فَأَبَوْا فَقَالَ: أطعموني فإني سليمان، فوثب إليه بعضهم بالعصا فَضَرَبَهُ غَضَبًا لِسُلَيْمَانَ، فَأَتَى إِلَى تِلْكَ الْحِيتَانِ الَّتِي أَلْقَوْا فَأَخَذَ مِنْهَا حُوتَيْنِ فَانْطَلَقَ بِهِمَا إِلَى الْبَحْرِ فَغَسَلَهُمَا فَشَقَّ بَطْنَ أَحَدَهُمَا فَإِذَا فيه الخاتم، فأخذه فجعله فِي يَدِهِ فَعَادَ فِي مُلْكِهِ فَجَاءَهُ الصَّيَادُونَ يَبِيعُونَ إِلَيْهِ فَقَالَ لَهُمْ: لَقَدْ كُنْتُ اسْتَطْعَمْتُكُمْ فَلَمْ تُطْعِمُونِي فَلَمْ أَظْلِمْكُمْ إِذَا هِنْتُمُونِي، وَلَمْ أحمدكم إذا أكرمتموني؟ «٢» .
(١) الدر ٧/ ١٨٣.(٢) الدر ٧/ ١٨٣.