ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 123Sure Ghafir

Übersetzung · DE

Sure 40: Ghafir

Sein Wort, der Erhabene: „Ha-Mim. Die Herabsendung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allwissenden.“

18415 - Abu Bakr ibn Ayyash sagte: Ich hörte Abu Ishaq al-Sabi'i sagen: Ein Mann kam zu Umar ibn al-Khattab und sagte: „O Befehlshaber der Gläubigen, ich habe gemordet, gibt es für mich eine Umkehr (Tawba)?“ Er las ihm vor: „Ha-Mim. Die Herabsendung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allwissenden. Dem Vergeber der Sünden, dem Annehmenden der Reue, dem streng Bestrafenden...“ und sagte: „Handle und verzweifle nicht.“

18416 - Musa ibn Marwan al-Raqqi erzählte uns, Umar – das heißt ibn Ayyub – erzählte uns, Ja'far ibn Barqan berichtete uns von Yazid ibn al-Asamm, der sagte: Ein Mann aus dem Volk von al-Sham war ein tapferer Mann, und er pflegte Umar ibn al-Khattab zu besuchen. Umar vermisste ihn und fragte: „Was ist aus dem Sohn des und des geworden?“ Sie sagten: „O Befehlshaber der Gläubigen, er geht wieder dem Trinken nach.“ Da rief Umar seinen Schreiber und sagte: „Schreibe: Von Umar ibn al-Khattab an den Sohn des und des. Friede sei mit dir. Ich lobe dir Allah, außer Dem es keinen Gott gibt, den Vergeber der Sünden, den Annehmenden der Reue, den streng Bestrafenden, dem Besitzer der Huld. Es gibt keinen Gott außer Ihm, zu Ihm ist die Heimkehr.“ Dann sagte er zu seinen Gefährten: „Bittet Allah für euren Bruder, dass Er sein Herz (zu sich) wende und dass Allah seine Reue annehme.“ Als der Brief Umar den Mann erreichte, begann er, ihn zu lesen und zu wiederholen, und sagte: „Der Vergeber der Sünden, der Annehmende der Reue, der streng Bestrafende! Er hat mich vor Seiner Bestrafung gewarnt und mir versprochen, mir zu vergeben.“

18417 - Umar ibn Shayba erzählte uns, Hammad ibn Waqid Abu Umar al-Saffar erzählte uns, Thabit al-Bunani erzählte: Ich war mit Mus'ab ibn al-Zubayr im Sawad von Kufa und betrat einen Garten, um zwei Rak'a zu beten. Ich begann mit „Ha-Mim al-Mu'min“, bis ich bei „Es gibt keinen Gott außer Ihm, zu Ihm ist die Heimkehr“ ankam. Da war hinter mir ein Mann auf einem grauschimmeligen Maultier, bekleidet mit einem Jemen-Gewand. Er sagte: „Wenn du sagst: ‚Der Vergeber der Sünden‘, dann sage: ‚O Vergeber der Sünden, vergib mir meine Sünde.‘ Und wenn du sagst: ‚Der Annehmende der Reue‘, dann sage: ‚O Annehmender der Reue, nimm meine Reue an.‘ Und wenn du sagst: ‚Der streng Bestrafende‘, dann sagte er: ‚O streng Bestrafender, bestrafe mich nicht.‘“ Er sagte: Ich drehte mich um, sah aber niemanden. Dann ging ich zur Tür und fragte: „Ist ein Mann mit einem Jemen-Gewand an euch vorbeigegangen?“ Sie sagten: „Wir haben niemanden gesehen.“ Sie erzählten sich, dass er Elias gewesen sei.

Anmerkungen

(1) Ibn Kathir 7/118. (2) Ibn Kathir 7/119.

Arabisch (Quelle)

سُورَةُ غَافِرٍ

٤٠

قَوْلُهُ تَعَالَى: حم، تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

١٨٤١٥ - وَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ: سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ السَّبِيعِيَّ يَقُولُ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنِّي قَتَلْتُ فَهَلْ لِي مِنْ تَوْبَةٍ؟ قَرَأَ عَلَيْهِ حم. تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ. غافر الذنب وقابل التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ وَقَالَ: اعْمَلْ وَلا تَيْأَسْ «١» .

١٨٤١٦ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَرْوَانَ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ يَعْنِي ابْنَ أَيُّوبَ- أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ بَرَقَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ ذُو بَأْسٍ، وَكَانَ يَفِدُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَفَقَدَهُ عُمَرُ فَقَالَ: مَا فَعَلَ فَلَانُ بن فلان؟ فقالوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يُتَابِعُ فِي هَذَا الشَّرَابِ قَالَ: فَدَعَا عُمَرُ كَاتِبَهُ فَقَالَ: اكْتُبْ «مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِلَى فُلانِ بْنِ فُلانٍ سَلامُ عَلَيْكَ، فَإِنِّي أَحْمَدُ إِلَيْكَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلا هُوَ غَافِرُ الذَّنْبِ وَقَابِلُ التَّوْبِ شَدِيدُ الْعِقَابِ ذِي الطّوْلِ لَا إِلَهَ إِلا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِير» ثُمَّ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: ادْعُوا اللَّهَ لِأَخِيكُمْ أَنْ يُقْبِلَ بِقَلْبِهِ، وَأَنْ يَتُوبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا بَلَغَ الرَّجُلَ كِتَابُ عمر جعل يقرؤه ويردده ويقول غَافِرُ الذَّنْبِ وَقَابِلُ التَّوْبِ شَدِيدُ الْعِقَابِ قَدْ حَذَّرَنِي عُقُوبَتَهُ وَوَعَدَنِي أَنْ يَغْفِرَ لِي «٢» .

١٨٤١٧ - حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ شَيْبَةَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ وَاقِدٍ أَبُو عُمَرَ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ الْبُنَانِيُّ قَالَ: كُنْتُ مَعَ مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ فِي سَوَادِ الكوفة فدخلت حائطا أصلي ركعتين فافتحت «حم» الْمُؤْمِنَ، حَتَّى بَلَغْتُ: لا إِلَهَ إِلا هو إليه المصير فإذا رجل خلقي علي بغلة شهباء عليه مقطعات يمينة فَقَالَ: إِذَا قُلْتَ: غَافِرِ الذَّنْبِ فَقُلْ: يَا غَافِرَ الذَّنْبِ اغْفَرْ لِي ذَنْبِي. وَإِذَا قُلْتَ: قَابِلِ التَّوْبِ فَقُلْ. يَا قَابِلَ التَّوْبِ اقْبَلْ تَوْبَتِي وَإِذَا قلت: شديد العقاب فقال: يَا شَدِيدَ الْعِقَابِ، لَا تُعَاقِبْنِي. قَالَ: فَالْتَفَتُّ فلم أر

Anmerkungen

(١) ابن كثير ٧/ ١١٨.(٢) ابن كثير ٧/ ١١٩.

ZurückBand 10 · Seite 123Weiter
Zurück10·123Weiter