ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 152[Sure al-Ǧāṯiyah (45): Vers 24]

Übersetzung · DE

Seine Rede, erhaben sei Er: „Und sie sagen: ‚Es ist nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und wir leben, und nichts vernichtet uns außer der Zeit (ad-Dahr).‘“

18539 - Von Abu Huraira, Allahs Wohlgefallen auf ihm, er sagte: „Die Leute der Zeit der Unwissenheit (Dschahiliyya) pflegten zu sagen: ‚Nur die Nacht und der Tag vernichten uns.‘ Da sprach Allah in Seinem Buch: ‚Und sie sagen: Es ist nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und wir leben, und nichts vernichtet uns außer der Zeit.‘ Und Allah sprach: ‚Der Sohn Adams beleidigt Mich; er schmäht die Zeit, während Ich die Zeit bin. In Meiner Hand liegt die Angelegenheit; Ich lasse die Nacht und den Tag wechseln.‘“

18540 - Von Ibn Mas'ud, Allahs Wohlgefallen auf ihm, dass er las: „Und sie sagen: ‚Es ist nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und wir leben.‘“

Seine Rede, erhaben sei Er: „kniend (dschathiya)“

18541 - Es berichtete uns Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Yazid al-Muqri', es berichtete uns Sufyan ibn 'Uyaina, von 'Amr, von 'Abd Allah ibn Babah: Dass der Gesandte Allahs sagte: „Es ist, als ob ich euch kniend am Katum unterhalb von Dschahannam sehen würde.“

Seine Rede, erhaben sei Er: „Und es wird gesagt: ‚Heute vergessen Wir euch, wie ihr das Treffen dieses eures Tages vergaßt.‘“

18542 - Von Ibn 'Abbas, Allahs Wohlgefallen auf beiden, bezüglich Seiner Rede: „Und es wird gesagt: ‚Heute vergessen Wir euch, wie ihr das Treffen dieses eures Tages vergaßt.‘“, er sagte: „Ihr habt Mein Gedenken und Meinen Gehorsam aufgegeben, daher werde Ich euch so aufgeben, wie ihr das Treffen dieses eures Tages vergaßt.“ Er sagte: „Ihr habt Mein Gedenken und Meinen Gehorsam aufgegeben, daher wurdet ihr so im Feuer gelassen.“

Anmerkungen

(1) al-Durr 7/429. (2) al-Durr 7/429. (3) Ibn Kathir 8/255 und al-Durr 7/428.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَالُوا مَا هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلا الدَّهْرُ

١٨٥٣٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَقُولُونَ: إِنَّمَا يُهْلِكُنَا اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ فَقَالَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ: وَقَالُوا مَا هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلا الدَّهْرُ وَقَالَ اللَّهُ: «يُؤْذِيَنِي ابْنُ آدَمَ يَسِبُّ الدَّهْرَ وَأَنَا الدَّهْرُ بِيَدِيَ الْأَمْرُ أُقَلِّبُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ» «١» .

١٨٥٤٠ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَرَأَ: وَقَالُوا مَا هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نموت وتحيى «٢» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: جَاثِيَةً

١٨٥٤١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَابَاهْ: أَنّ رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «كَأَنِّي أَرَاكُمْ جَاثِينَ بِالْكَتُومِ دَوْنَ جَهَنَّمَ» «٣» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا

١٨٥٤٢ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا في قَوْلِهِ: وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالَ: تَرَكْتُمْ ذِكْرِي وَطَاعَتِي فَكَذَا أَتْرُكُكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالَ: تَرَكْتُمْ ذِكْرِي وَطَاعَتِي، فَكَذَا تُرِكْتُمْ فِي النَّارِ.

Anmerkungen

(١) الدر ٧/ ٤٢٩.(٢) الدر ٧/ ٤٢٩.(٣) ابن كثير ٨/ ٢٥٥ والدر ٧/ ٤٢٨.

ZurückBand 10 · Seite 152Weiter
Zurück10·152Weiter