Sure al-Fath (Der Sieg)
48
Seine Rede, erhaben sei Er: „...die über große Schlagkraft verfügen.“
18594 - Von Ibn 'Abbas (Allahs Wohlgefallen auf beiden) bezüglich seiner Rede: „...die über große Schlagkraft verfügen“, er sagt: „Die Perser.“
18595 - Von Abu Huraira (Allahs Wohlgefallen auf ihm) bezüglich seiner Rede: „...die über große Schlagkraft verfügen“, er sagte: „Es sind die Bariz, das heißt die Kurden.“
Seine Rede, erhaben sei Er: „Allah war wahrlich mit den Gläubigen zufrieden, als sie dir unter dem Baum den Treueid leisteten.“
18596 - Von Salama ibn al-Akwa' (Allahs Wohlgefallen auf ihm), er sagte: „Während wir eine Mittagsruhe hielten, rief der Ausrufer des Gesandten Allahs (Frieden und Segen Allahs seien auf ihm): ‚O ihr Menschen, der Treueid! Der Treueid! Der Geist der Heiligkeit (al-Ruh al-Qudus) ist herabgekommen!‘ Da gingen wir zum Gesandten Allahs (Frieden und Segen Allahs seien auf ihm), während er unter einem Akazienbaum (Samura) war, und leisteten ihm den Treueid. Das ist seine Rede: ‚Allah war wahrlich mit den Gläubigen zufrieden, als sie dir unter dem Baum den Treueid leisteten.‘ Er leistete den Treueid für 'Uthman (Allahs Wohlgefallen auf ihm) mit einer seiner Hände über die andere. Da sagten die Leute: ‚Glückwunsch dem Sohn von 'Affan (Allahs Wohlgefallen auf ihm), er umkreist das Haus (die Kaaba), während wir hier sind!‘ Da sagte der Gesandte Allahs (Frieden und Segen Allahs seien auf ihm): ‚Wenn er so und so viele Jahre verweilte, würde er es nicht umkreisen, bis ich es umkreise.‘“
Seine Rede, erhaben sei Er: „Und Er ist es, Der ihre Hände von euch fernhielt...“
18597 - Von Ibn Uzay, er sagte: „Als der Prophet (Frieden und Segen Allahs seien auf ihm) mit den Opfergaben (Hady) aufbrach und Dhu l-Hulaifa erreichte, sagte 'Umar zu ihm: ‚O Prophet Allahs, du willst zu einem Volk ziehen, mit dem du dich im Krieg befindest, ohne Waffen und ohne Reittiere?‘ Daraufhin sandte er nach Medina und ließ dort keine Waffe und kein Reittier zurück, ohne es mitzunehmen. Als er sich Mekka näherte, hinderten sie ihn am Eintreten. Er zog weiter, bis er Mina erreichte, und stieg dort ab. Es kam zu ihm 'Uyayna ibn 'Ikrima ibn Abi Jahl, der mit fünfhundert Mann gegen ihn ausgezogen war. Er sagte zu Khalid ibn al-Walid: ‚O Khalid, das ist dein Cousin, der mit einer Kavallerie zu dir gekommen ist.‘ Da sagte Khalid: ‚Ich bin das Schwert Allahs und das Schwert Seines Gesandten‘ – an jenem Tag wurde er ‚das Schwert Allahs‘ genannt – ‚O Gesandter Allahs, wirf mich (in den Kampf), wohin du willst.‘ Er schickte ihn mit der Kavallerie aus, und 'Ikrima begegnete ihm in der Schlucht, woraufhin er ihn besiegte.“
(1) ad-Durr 7/519. (2) ad-Durr 7/519. (3) ad-Durr 7/521.
سُورَةُ الْفتح
٤٨
قَوْلُهُ تَعَالَى: أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
١٨٥٩٤ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قَوْلِهِ: أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ يَقُولُ فَارِسُ «١» .
١٨٥٩٥ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: أولي بأس شديد قَالَ: هُمُ الْبَآرِزُ يَعْنِي الْأَكْرَادَ «٢» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ
١٨٥٩٦ - عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ قَائِلُونَ إِذْ نَادَى مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: «أَيُّهَا النَّاسُ الْبَيْعَةُ الْبَيْعَةُ نَزَلَ رُوحُ الْقُدُسِ فَسِرْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَهُوَ تَحْتَ شَجَرَةِ سَمُرَةَ فَبَايَعْنَاهُ فَذَلِكَ قَوْلُهُ: لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَبَايَعَ لِعُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى. فَقَالَ النَّاسُ: هَنِيئًا لِابْنِ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَنَحْنُ هَاهُنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: «لَوْ مَكَثَ كَذَا وَكَذَا سَنَةً مَا طَافَ حَتَّى أَطُوفَ» «٣» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ
١٨٥٩٧ - عَنِ ابْنِ أُزَيٍّ قَالَ: لَمَّا خَرَجَ النَّبِيُّ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بِالْهَدْيِ، وَانْتَهَى إِلى ذِي الْحُلَيْفَةِ قَالَ لَهُ عُمَرُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ تَدْخُلُ عَلَى قَوْمٍ لَكَ حَرْبٌ بِغَيْرِ سِلاحٍ وَلا كِرَاعٍ، فَبَعَثَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمْ يَدَعْ فِيهَا سِلاحًا وَلا كِرَاعًا إِلا حَمَلَهُ، فَلَمَّا دَنَا مِنْ مَكَّةَ مَنَعُوهُ أَنْ يَدْخُلَ، فَسَارَ حَتَّى أَتَى مِنًى، فَنَزَلَ بِمِنًى فَأَتَاهُ عُيَنْيَةُ بْنُ عِكْرَمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ قَدْ خَرَجَ عَلَيْهِ فِي خَمْسِمِائَةٍ فَقَالَ لِخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ: يَا خَالِدُ هَذَا ابْنُ عَمِّكَ قَدْ أَتَاكَ فِي الْخَيْلِ فَقَالَ خَالِدٌ: أَنَا سَيْفُ اللَّهِ وَسَيْفُ رَسُولِهِ- فَيَوْمَئِذٍ سُمِّيَ سَيْفُ اللَّهِ- يَا رَسُولَ اللَّهِ ارْمِ بِي أَيْنَ شِئْتَ، فَبَعَثَهُ عَلَى خَيْلٍ، فَلَقِيَهُ عِكْرَمَةُ فِي الشعب، فهزمه
(١) الدر ٧/ ٥١٩.(٢) الدر ٧/ ٥١٩.(٣) الدر ٧/ ٥٢١