ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 198Das Wort des Erhabenen: „Wartet auf uns, damit wir von eurem Licht etwas abbekommen“

Übersetzung · DE

Seine Worte: 'Wartet auf uns, damit wir von eurem Licht etwas abnehmen können.'

18823 - Über einen anderen Weg von Abu Umama, er sagte: Am Tage der Auferstehung wird eine Finsternis gesandt, sodass kein Gläubiger und kein Ungläubiger seine eigene Handfläche sieht, bis Allah den Gläubigen das Licht entsprechend ihrer Taten sendet. Die Heuchler folgen ihnen und sagen: 'Wartet auf uns, damit wir von eurem Licht etwas abnehmen können.' (1)

Seine Worte: 'An dem Tag, da die heuchlerischen Männer und die heuchlerischen Frauen...'

18824 - Von Mudschahid zu Seinen Worten: 'An dem Tag, da die heuchlerischen Männer und die heuchlerischen Frauen...' bis zum Ende des Verses. Er sagte: Die Heuchler waren zu Lebzeiten in der Welt zusammen mit den Gläubigen, sie heirateten sie und lebten mit ihnen, und sie waren auch im Tode mit ihnen. Am Tage der Auferstehung wird ihnen allen das Licht gegeben, dann wird das Licht der Heuchler gelöscht, sobald sie die Mauer erreichen. An jenem Tag wird zwischen ihnen unterschieden, und die Mauer ist wie eine Trennwand auf dem Al-A'raf. Da sagen sie: 'Wartet auf uns, damit wir von eurem Licht etwas abnehmen können.' Es wird gesagt: 'Geht hinter euch zurück und sucht nach Licht.' (2)

Seine Worte: 'Ist es nicht Zeit für diejenigen, die glauben...'

18825 - Von Ibn 'Abbas, er sagte: Wahrlich, Allah empfand bei den Herzen der Auswanderer (Muhadschirin) ein Zögern und tadelte sie nach dreizehn Jahren seit der Offenbarung des Korans, indem Er sprach: 'Ist es nicht Zeit für diejenigen, die glauben...' bis zum Ende des Verses. (3)

18826 - Von Muqatil ibn Hayyan, er sagte: Die Gefährten des Propheten, Allahs Segen und Friede auf ihm, hatten sich in etwas Scherzhaftem verloren, da offenbarte Allah: 'Ist es nicht Zeit für diejenigen, die glauben...' bis zum Ende des Verses. (4)

18827 - Über den Weg von as-Suddi, von al-Qasim, er sagte: Die Gefährten des Propheten, Allahs Segen und Friede auf ihm, empfanden eine gewisse Überdrüssigkeit und sagten: 'Erzähle uns etwas, o Gesandter Allahs.' Da offenbarte Allah: 'Wir erzählen dir die schönste Geschichte...' Dann empfanden sie erneut Überdrüssigkeit und sagten: 'Erzähle uns etwas, o Gesandter Allahs.' Da offenbarte Allah: 'Ist es nicht Zeit für diejenigen, die glauben...'

Seine Worte: 'Wer ist es, der Allah ein gutes Darlehen gibt...'

18828 - al-Hasan ibn 'Arafa berichtete uns, Khalaf ibn Khalifa berichtete uns, von Humaid al-A'radsch, von 'Abd Allah ibn al-Harith, von 'Abd Allah ibn Mas'ud, er sagte: Als dieser Vers herabkam: 'Wer ist es, der Allah ein gutes Darlehen gibt, auf dass Er es ihm vervielfache?', da sagte Abu ad-Dahdah al-Ansari: 'O Gesandter Allahs, wünscht sich Allah etwa ein Darlehen von uns?' Er sagte: 'Ja, o Abu ad-Dahdah.' Er sagte: 'Zeige mir deine Hand, o Gesandter Allahs.' Er sagte: Er reichte ihm seine Hand. Er sagte: 'Ich habe meinem Herrn meinen ummauerten Garten geliehen' – er besaß einen Garten mit sechshundert Dattelpalmen, und Umm ad-Dahdah und ihre Familie befanden sich darin. Er sagte: Also kam Abu ad-Dahdah und rief ihr zu: 'O Umm ad-Dahdah!' Sie sagte: 'Ich bin bereit.' Er sagte: 'Geh hinaus, denn ich habe ihn meinem Herrn, dem Erhabenen und Mächtigen, geliehen.' In einer Überlieferung heißt es, dass sie zu ihm sagte: 'Dein Handel war gewinnbringend, o Abu ad-Dahdah', und sie brachte ihr Hab und Gut und ihre Kinder hinaus. Und der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: 'Wie viele schwer behangene Dattelrispen hat Abu ad-Dahdah im Paradies!' Und in einem anderen Wortlaut: 'Wie viele herabhängende Dattelpalmen, deren Wurzeln aus Perlen und Hyazinthen bestehen, hat Abu ad-Dahdah im Paradies!'

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/56-58. (2) ad-Durr 8/56-58. (3) ad-Durr 8/56-58. (4) ad-Durr 8/56-58.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ

١٨٨٢٣ - مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: تُبْعَثُ ظَلْمَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَا مِنْ مُؤْمِنٍ وَلا كَافِرٍ يَرَى كَفَّهُ حَتَّى بَعَثَ اللَّهُ بِالنُّورِ إِلَى الْمُؤْمِنِينَ بِقَدْرِ أَعْمَالِهِمْ فَيَتْبَعُهُمُ الْمُنَافِقُونَ فَيَقُولُونَ: انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ «١» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ

١٨٨٢٤ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ الْآيَةَ. قَالَ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ كَانُوا مَعَ الْمُؤْمِنِينَ أَحْيَاءً فِي الدُّنْيَا يُنَاكِحُونَهُمْ وَيُعَاشِرُونَهُمْ، وَكَانُوا مَعَهُمْ أَمْوَاتًا، وَيُعْطَوْنَ النُّورَ جَمِيعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُطْفَأُ نُورُ الْمُنَافِقِينَ إِذَا بَلَغُوا السُّورَ يُمَازُ بَيْنِهِمْ يومئذ، والسور كالحجاب فِي الْأَعْرَافِ فَيَقُولُونَ: انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا «٢» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا

١٨٨٢٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ اسْتَبْطَأَ قُلُوبَ الْمُهَاجِرِينَ فَعَاتَبَهُمْ عَلَى رَأْسِ ثَلاثَ عَشْرَةَ سَنَةً مِنْ نُزُولِ الْقُرْآنِ فَقَالَ: أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا الْآيَةَ «٣» .

١٨٨٢٦ - عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَالَ: كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَخَذُوا فِي شَيْءٍ مِنَ الْمِزَاحِ فَأُنْزِلَ اللَّهُ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا الْآيَةَ «٤» .

١٨٨٢٧ - مِنْ طَرِيقِ السُّدِّيِّ عَنِ الْقَاسِمِ قَالَ: مَلَّ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَلَّةً فَقَالُوا: حَدِّثْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ ثُمَّ مَلُّوا مَلَّةً فَقَالُوا: حَدِّثْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً

١٨٨٢٨ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ، حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ خَلِيفَةَ، عَنْ حُمَيْدِ الأَعْرَجِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ، قَالَ أَبُو الدَّحْدَاحِ الأَنْصَارِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّ اللهَ لَيُرِيدُ مِنَّا الْقَرْضَ؟ قَالَ: نَعَمْ يَا أَبَا الدَّحْدَاحِ، قَالَ: أَرِنِي يَدَكَ يَا رسول

Anmerkungen

(١) الدر ٨/ ٥٦- ٥٨.(٢) الدر ٨/ ٥٦- ٥٨.(٣) الدر ٨/ ٥٦- ٥٨.(٤) الدر ٨/ ٥٦- ٥٨.

ZurückBand 10 · Seite 198Weiter
Zurück10·198Weiter