ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 242Sure al-Muddaththir

Übersetzung · DE

Sūrat al-Muddaṯṯir

74

Sein Wort, der Erhabene: "O du, der du dich zugedeckt hast (yā ayyuhā al-muddaṯṯir)"

19028 - Von Ibn ʿAbbās (möge Gott mit beiden zufrieden sein) zu "O du, der du dich zugedeckt hast": Er sagte: Der Schlafende. Und: "Und deine Kleidung, so reinige sie (waṯiyābaka fa-ṭahhir)": Er sagte: Lass nicht deine Kleidung, die du trägst, aus unerlaubtem Erwerb stammen. Und: "Und den Gräuel (ar-ruǧz), so meide ihn": Er sagte: Die Götzen. Und: "Und erweise keine Wohltat, um (dafür) mehr zu verlangen (walā tamnun tastakṯir)": Er sagte: Gib keine Gabe, bei der du eine bessere als diese erwartest.

Sein Wort, der Erhabene: "Und deine Kleidung, so reinige sie"

19029 - Von Ibn ʿAbbās (möge Gott mit beiden zufrieden sein) zu "Und deine Kleidung, so reinige sie": Er sagte: Von der Sünde. Er sagte: Und es bedeutet in der Sprache der Araber: die Reinheit der Kleidung.

19030 - Von ʿIkrima, dass Ibn ʿAbbās über Sein Wort "Und deine Kleidung, so reinige sie" gefragt wurde, da sagte er: Trage sie nicht bei einem Verrat oder einem Frevel. Dann sagte er: Hört ihr denn nicht die Worte von Ġaylān ibn Salama:

Wahrlich, ich bin beim Lobe Gottes kein Träger eines frevelhaften Gewandes, noch verhülle ich mich in Verrat.

Sein Wort, der Erhabene: "Überlass Mich und den, den Ich allein erschuf" (die Verse)

19031 - Von Muǧāhid zu "Überlass Mich und den, den Ich allein erschuf": Er sagte: Es wurde bezüglich al-Walīd ibn al-Muġīra offenbart. Und "allein (waḥīdā)": Er sagte: Ich erschuf ihn allein, ohne Besitz und ohne Kinder. "Und Ich gab ihm weit ausgedehnten Besitz": Er sagte: Tausend Dinar. "Und Söhne": Er sagte: Sie waren zehn anwesende Zeugen (šuhūdan). Er sagte: Sie sind nie abwesend. "Und Ich ebnete ihm den Weg (wa mahhadtu lahu tamhīdā)": Er sagte: Ich weitete ihm den Besitz und die Kinder aus. "Und dennoch begehrt er, dass Ich noch mehre. Keineswegs!": Er sagte: Er sah ständig die Abnahme seines Besitzes und seiner Kinder, bis er zugrunde ging. "Wahrlich, er war widerspenstig gegen Unsere Zeichen": Er sagte: Er lehnte sie ab und wandte sich von ihnen ab. "Ich werde ihn eine beschwerliche Strafe (ṣaʿūdā) auferlegen": Er sagte: Eine Mühsal der Qual.

(4) ad-Durr 8/329.

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/117 (2) ad-Durr 8/117 (3) ad-Durr 8/327 und Fatḥ al-Qadīr 5/328. (4) ad-Durr 8/329.

Arabisch (Quelle)

سُورَةُ الْمدثر

٧٤

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ

١٩٠٢٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قَالَ: النَّائِمُ وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ قَالَ: لَا تَكُنْ ثِيَابُكَ الَّتِي تَلْبَسُ مِنْ مَكْسَبٍ بَاطِلٍ وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ قَالَ: الْأَصْنَامُ وَلا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ قَالَ: لَا تُعْطِ عَطِيَّةً تَلْتَمِسُ بِهَا أَفْضَلَ مِنْهَا «١» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

١٩٠٢٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ قَالَ: مِنَ الْإِثْمِ قَالَ:

وَهِيَ فِي كَلامِ العرب نقي الثياب «٢» .

١٩٠٣٠ - عَنْ عِكْرَمَةَ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ: وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ قَالَ: لَا تَلْبَسْهَا عَلَى غَدْرَةٍ وَلا فَجْرَةٍ ثُمَّ قَالَ: أَلا تَسْمَعُونَ قَوْلَ غَيْلانَ بْنِ سَلَمَةَ:

إِنِّي بَحْمِدُ اللَّهِ لَا ثَوْبَ فَاجِرٌ ... لست وَلا مِنْ غَدْرَةٍ أَتَقَنَّعُ

«٣» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: ذَرْنِي ومن خلقت وحيدا الآيات

١٩٠٣١ - عَنْ مُجَاهِدٍ ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا قَالَ: نَزَلَتْ فِي الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ وَحِيدًا قَالَ: خَلَقْتُهُ وَحْدَهُ لَا مَالَ لَهُ وَلا وَلَدٌ. وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا قَالَ: أَلْفُ دِينَارٍ وَبَنِينَ قَالَ: كَانُوا عَشَرَةً شُهُودًا قَالَ: لا يَغِيبُونَ وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا قَالَ: بَسَطْتُ لَهُ مِنَ الْمَالِ وَالْوَلَدِ ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ كَلا قَالَ: فَمَا زَالَ يَرَى النُّقْصَانَ فِي مَالِهِ وَوَلَدِهِ حَتَّى هَلَكَ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا قَالَ: مُعَانِدًا عَنْهَا مُجَانِبًا لَهَا سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا قال: مشقة من العذاب «٤» .

Anmerkungen

(١) الدر ٨/ ١١٧(٢) الدر ٨/ ١١٧(٣) الدر ٨/ ٣٢٧ وفتح القدير ٥/ ٣٢٨.(٤) الدر ٨/ ٣٢٩.

ZurückBand 10 · Seite 242Weiter
Zurück10·242Weiter