ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 244[Sure al-Muddaththir (74): Vers 33]

Übersetzung · DE

über die Wächter der Hölle fragte. Er sagte: Gott und Sein Gesandter wissen es am besten. Er ging und informierte den Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil), woraufhin zu jener Stunde "Über ihr sind neunzehn" offenbart wurde (1).

19040 - Von as-Suddī, er sagte: Als "Über ihr sind neunzehn" herabgesandt wurde, sagte ein Mann aus Quraisch namens Abū al-Ašaddayn: "O ihr Quraisch, lasst euch nicht von der Zahl neunzehn erschrecken. Ich werde euch mit meiner rechten Schulter zehn und mit meiner linken Schulter die neun abwehren." Da sandte Gott herab: "Und Wir haben die Wächter des Feuers nur zu Engeln gemacht" (2).

19041 - Es berichtete uns Abū Zurʿa, es berichtete uns Ibrāhīm ibn Mūsā, es berichtete uns Ibn Abī Zāʾida, es berichtete mir Ḥāriṯ von ʿĀmir, von al-Barāʾ, über Sein Wort: "Über ihr sind neunzehn". Er sagte: Eine Gruppe von Juden fragte einen Mann unter den Gefährten des Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) nach den Wächtern der Hölle. Er sagte: "Gott und Sein Gesandter wissen es am besten." Ein Mann kam und informierte den Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil), woraufhin zu jener Stunde "Über ihr sind neunzehn" offenbart wurde. Er informierte seine Gefährten und sagte: "Ruft sie herbei, denn ich werde sie nach dem Boden des Paradieses fragen, sollten sie zu mir kommen. Wahrlich, es ist weißes, feines Mehl (darmak)." Sie kamen zu ihm und fragten ihn nach den Wächtern der Hölle. Er machte eine Geste mit den Fingern seiner Hände, zweimal, und hielt beim zweiten Mal den Daumen fest. Dann sagte er: "Berichtet mir vom Boden des Paradieses." Sie sagten: "Berichte du ihnen, o Ibn Salām." Er sagte: "Es ist wie ein weißes Brot." Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) sagte daraufhin: "Wahrlich, das Brot besteht nur aus darmak" (3).

Sein Wort, der Erhabene: "Wenn er verging"

19042 - Von Ibn ʿAbbās über "Und die Nacht, wenn sie vergeht (idbāra)": Er sagte: Ihr Vergehen ist ihre Dunkelheit (4).

19043 - Von Muǧāhid, er sagte: Ich fragte Ibn ʿAbbās nach Seinem Wort: "Und die Nacht, wenn sie vergeht", da schwieg er mir gegenüber, bis es ein Teil der letzten Nacht war und er den ersten Gebetsruf hörte. Da rief er mich: "O Muǧāhid, dies ist der Zeitpunkt, da die Nacht verging" (5).

Sein Wort, der Erhabene: "Außer den Gefährten der Rechten"

19044 - Von Muǧāhid, über Sein Wort: "Jede Seele ist für das, was sie erworben hat, ein Pfand, außer den Gefährten der Rechten": Er sagte: Sie werden nicht zur Rechenschaft gezogen (6).

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/331-332. (2) ad-Durr 8/331-332. (3) Ibn Kaṯīr 8/293, er sagte: So wurde es von Ibn Abī Ḥātim von al-Barāʾ überliefert, während das Bekanntere von Ǧābir ibn ʿAbd Allāh stammt. (4) ad-Durr 8/335. (5) ad-Durr 8/335. (6) ad-Durr 8/335.

ZurückBand 10 · Seite 244Weiter
Zurück10·244Weiter