ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 255[Sure an-Naba' (78): Vers 25]

Übersetzung · DE

19099 - Und mit einer schwachen Überlieferungskette von Abū Umāma, dass der Prophet (s) sagte:

"Darin werden sie für lange Zeitalter (aḥqābā) verweilen". Er sagte: Ein Huqb sind tausend Monate, und der Monat hat dreißig Tage, und das Jahr hat zwölf Monate, und der Monat hat dreihundertsechzig Tage, jeder Tag davon ist tausend Jahre, wie ihr zählt. So sind die Zeitalter (aḥqābā) achtzigtausend Jahre (1).

Sein Wort, der Erhabene: "Außer siedendem Wasser und Eiterflüssigkeit (ġassāq)"

19100 - Von Ibn ʿAbbās zu "Außer siedendem Wasser und Eiterflüssigkeit", er sagte: Das siedende Wasser (ḥamīm) ist das Heiße, das verbrennt. Die Eiterflüssigkeit (ġassāq) ist die extreme Kälte (zamharīr).

Sein Wort, der Erhabene: "Als eine angemessene Vergeltung"

19101 - Von Ibn ʿAbbās zu seinem Wort: "Als eine angemessene Vergeltung (jazāʾan wifāqā)", er sagte: Es entsprach ihren Taten (2).

Sein Wort, der Erhabene: "Sie erwarteten keine Abrechnung"

19102 - Von Mujāhid zu seinem Wort: "Als eine angemessene Vergeltung", er sagt: Die Vergeltung entsprach der Tat. "Sie erwarteten keine Abrechnung", er sagte: Sie fürchteten sie nicht. In einer anderen Überlieferung: Sie scherten sich nicht darum, daher glaubten sie nicht an die Auferstehung (3).

Sein Wort, der Erhabene: "So kostet; Wir werden euch nur noch mehr Pein vermehren"

19103 - Von al-Ḥasan ibn Dīnār, er sagte: Ich fragte Abū Barza al-Aslamī nach dem strengsten Vers im Buch Gottes für die Bewohner des Höllenfeuers, da sagte er: Das Wort Gottes: "So kostet; Wir werden euch nur noch mehr Pein vermehren" (4).

Sein Wort, der Erhabene: "Für die Gottesfürchtigen gibt es einen Ort des Erfolgs"

19104 - Von Ibn ʿAbbās zu seinem Wort: "Für die Gottesfürchtigen gibt es einen Ort des Erfolgs (mafāzā)", er sagte: Einen Ort zur Erholung. "Und wohlgeformte Gefährtinnen (kawāʿib)", er sagte: mit hervorstehenden Brüsten. "Gleichaltrige (atrābā)", er sagte: ebenbürtig. "Und einen vollen Becher (kaʾsan dihāqā)", er sagte: gefüllt.

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/394-395. (2) ad-Durr 8/396-398. (3) ad-Durr 8/396-398. (4) ad-Durr 8/396-398.

Arabisch (Quelle)

١٩٠٩٩ - وَبِسَنَدٍ ضَعِيفٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:

لابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا قَالَ: الْحُقْبُ أَلْفُ شَهْرٍ، وَالشَّهْرُ ثَلاثُونَ يَوْمًا، والسنة اثنا عشر شهر، والشهر ثَلاثُمِائَةٍ وَسِتُّونَ يَوْمًا، كُلُّ يَوْمٍ مِنْهَا أَلْفُ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ، فَالْحُقْبُ ثَمَانُونَ أَلْفَ سَنَةٍ «١» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

١٩١٠٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ إِلا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا قَالَ: الْحَمِيمُ الْحَارُّ الذي يحرق، الغساق الزَّمْهَرِيرُ الْبَارِدُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: جَزَاءً وِفَاقًا

١٩١٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: جَزَاءً وِفَاقًا قَالَ: وَافَقَ أَعْمَالَهُمْ «٢» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّهُمْ كَانُوا لا يَرْجُونَ حِسَابًا

١٩١٠٢ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: جَزَاءً وِفَاقًا يَقُولُ: وَافَقَ الْجَزَاءُ الْعَمَلَ إِنَّهُمْ كَانُوا لا يرجون حسابا قال: لا يَخَافُونَهُ، وَفِي لَفْظٍ: لَا يُبَالُونَ فَيُصَدِّقُونَ بِالْبَعْثِ «٣» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلا عَذَابًا

١٩١٠٣ - عَنِ الْحَسَنِ بْنِ دِينَارٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيَّ عَنْ أَشَدِّ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَلَى أَهْلِ النَّارِ فَقَالَ: قَوْلُ اللَّهِ: فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلا عَذَابًا «٤» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

١٩١٠٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا قَالَ:

مُنْتَزِهًا وَكَوَاعِبَ قَالَ: نَوَاهِدَ أَتْرَابًا قَالَ: مُسْتَوَيَاتٌ وَكَأْسًا دهاقا قال: ممتلئا.

Anmerkungen

(١) الدر ٨/ ٣٩٤- ٣٩٥.(٢) الدر ٨/ ٣٩٦- ٣٩٨.(٣) الدر ٨/ ٣٩٦- ٣٩٨.(٤) الدر ٨/ ٣٩٦- ٣٩٨.

ZurückBand 10 · Seite 255Weiter
Zurück10·255Weiter