ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 290

Übersetzung · DE

ad-Daschtaī, er berichtete uns, mein Vater von seinem Vater, von Aschʿath, von Dschafar, von Saʿīd ibn Dschubair, von Ibn ʿAbbās über Seine Worte: „O du Seele, die du Ruhe gefunden hast, kehre zu deinem Herrn zufrieden und wohlgefällig zurück!“ Er sagte: „Sie wurde offenbart, während Abū Bakr saß. Er sagte: ‚O Gesandter Allahs, wie schön ist das!‘ Da wurde gesagt: ‚Wahrlich, es wird dir dies gesagt werden.‘“

19288 - Es berichtete uns Abū Saʿīd al-Aschadsch, es berichtete uns Ibn Yamān von Aschʿath von Saʿīd ibn Dschubair, er sagte: „Ich las vor dem Propheten, Allahs Segen und Friede auf ihm: ‚O du Seele, die du Ruhe gefunden hast, kehre zu deinem Herrn zufrieden und wohlgefällig zurück!‘ Da sagte Abū Bakr, möge Allah mit ihm zufrieden sein: ‚Wahrlich, das ist schön.‘ Da sagte der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm, zu ihm: ‚Wahrlich, der Engel wird dir dies beim Tod sagen.‘“

19289 - Von aḍ-Ḍaḥḥāk von Ibn ʿAbbās, möge Allah mit beiden zufrieden sein, dass der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: „Wer kauft den Brunnen Rūma, damit wir daraus trinken können? Allah wird ihm vergeben.“ So kaufte ihn ʿUthmān. Da sagte der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm: „Bist du bereit, ihn als eine Tränke für die Menschen zur Verfügung zu stellen?“ Er sagte: „Ja.“ Da sandte Allah in Bezug auf ʿUthmān herab: „O du Seele, die du Ruhe gefunden hast...“ bis zum Ende des Verses.

19290 - Von Buraida, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „O du Seele, die du Ruhe gefunden hast“, er sagte: „Damit ist die Seele von Hamza gemeint.“

19291 - Von Mudschāhid, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „O du Seele, die du Ruhe gefunden hast“, er sagte: „Diejenige, die Gewissheit darüber erlangt hat, dass Allah ihr Herr ist.“

19292 - Von Saʿīd ibn Dschubair, möge Allah mit ihm zufrieden sein, er sagte: „Ein Fluss strömt vom Fuß des Throns, und durch ihn wächst jedes Lebewesen auf der Oberfläche der Erde. Dann fliegen die Seelen auf, und es wird ihnen befohlen, in die Körper einzutreten. Das ist Seine Aussage: ‚Kehre zu deinem Herrn zufrieden und wohlgefällig zurück!‘“

19293 - Von Ibn ʿAbbās, möge Allah mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Kehre zu deinem Herrn zufrieden“, er sagte: „Aufgrund dessen, was ihr an Belohnung gegeben wurde, ‚wohlgefällig‘, da man mit ihrem Werk zufrieden ist: ‚So tritt ein in die Schar Meiner Diener, der Gläubigen.‘“

19294 - Von al-Hasan, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „O du Seele, die du Ruhe gefunden hast“, bis zum Ende des Verses, er sagte: „Wenn Allah das Ableben Seines gläubigen Dieners will, findet die Seele Ruhe bei Ihm, und Er findet Ruhe bei ihr. Sie ist zufrieden mit Allah, und Allah ist zufrieden mit ihr. Er befiehlt, sie zu nehmen, lässt sie in das Paradies eintreten und macht sie zu einem Seiner rechtschaffenen Diener.“

Anmerkungen

(1) Ibn Kathīr 8/423. (2) Ibn Kathīr 8/423. (3) ad-Durr 8/513. (4) ad-Durr 8/514. (5) ad-Durr 8/514. (6) ad-Durr 8/514. [...] (7) ad-Durr 8/514.

Arabisch (Quelle)

الدَّشْتَكِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ جَعْفَرٍ عَنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً قَالَ: نَزَلَتْ وَأَبُو بَكْرٍ جَالِسٌ، فقال: يا رَسُولَ الله ما أحسن هذا فيقال: أَمَا أَنَّهُ سَيُقَالُ لَكَ هَذَا» «١» .

١٩٢٨٨ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ يَمَانٍ عَنْ أَشْعَثَ عَنْ سَعيِدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: قَرَأْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إِنَّ هَذَا حَسَنٌ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا إِنَّ الْمَلَكَ سَيَقُولُ لَكَ هَذَا عِنْدَ الْمَوْتِ» «٢» .

١٩٢٨٩ - عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ يَشْتَرِي بِئْرَ رُومَةَ نَسْتَعْذِبُ بِهَا غَفَرَ اللَّهُ لَهُ، فَاشْتَرَاهَا عُثْمَانُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلْ لَكَ أَنْ تَجْعَلَهَا سِقَايَةً لِلنَّاسِ؟ قَالَ: نَعَمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي عُثْمَانَ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ الْآيَةَ «٣» .

١٩٢٩٠ - عَنْ بُرَيْدَةَ رضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ قَالَ: يَعْنِي نَفْسَ حَمْزَةَ «٤» .

١٩٢٩١ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ قَالَ الَّتِي أَيْقَنَتْ بِأَنَّ اللَّهَ رَبُّهَا «٥» .

١٩٢٩٢ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: يَسِيلُ وَادٍ مِنْ أَصْلِ الْعَرْشِ فَتَنْبُتُ فِيهِ كُلُّ دَابَّةٍ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ، ثُمَّ تَطِيرُ الْأَرْوَاحُ، فَتُؤْمَرُ أَنْ تَدْخُلَ الْأَجْسَادَ، فَهُوَ قَوْلُهُ: ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً «٦» .

١٩٢٩٣ - عَنِ ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: ارجعي إلى ربك راضية قَالَ: بِمَا أُعْطِيَتْ مِنَ الثَّوَابِ مَرْضِيَّةً عَنْهَا بِعَمَلِهَا فَادْخُلِي فِي عِبَادِي الْمُؤْمِنِينَ «٧» .

١٩٢٩٤ - عَنِ الحَسَنِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يَا أَيَّتُهَا النفس المطمئنة الآية قَالَ: إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَرَادَ قَبَضَ عَبْدِهِ الْمُؤْمِنِ اطْمَأَنَّتِ النَّفْسُ إِلَيْهِ، وَاطْمَأَنَّ إِلَيْهَا، وَرَضِيَتْ

Anmerkungen

(١) ابن كثير ٨/ ٤٢٣(٢) ابن كثير ٨/ ٤٢٣(٣) الرد ٨/ ٥١٣.(٤) الدر ٨/ ٥١٤.(٥) الدر ٨/ ٥١٤.(٦) الدر ٨/ ٥١٤. [.....](٧) الدر ٨/ ٥١٤.

ZurückBand 10 · Seite 290Weiter
Zurück10·290Weiter