ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 317Sure al-'Adiyat

Übersetzung · DE

[Sure al-ʿĀdiyāt]

100

Seine Worte, erhaben ist Er: „Bei den rasend Laufenden, die keuchen“ (al-ʿĀdiyāt, 1).

19441 - Von Ibn ʿAbbās, er sagte: „Der Gesandte Allahs, Gottes Segen und Friede auf ihm, sandte eine Reiterschar aus, doch sie blieben einen Monat lang aus, ohne dass er eine Nachricht von ihnen erhielt. Da wurde offenbart: ‚Bei den rasend Laufenden, die keuchen‘, sie keuchten mit ihren Beinen.“ (1)

19442 - Von Ibn ʿAbbās, er sagte: „Während ich im Ḥiǧr saß, kam ein Mann zu mir und fragte nach ‚Bei den rasend Laufenden, die keuchen‘. Ich sagte: ‚Das sind die Pferde, wenn sie auf dem Weg Allahs einen Überfall ausführen, dann in der Nacht rasten und ihre Speise zubereiten und ihr Feuer entzünden.‘ Er wandte sich von mir ab, ging zu ʿAlī ibn Abī Ṭālib, der unter dem Wasserspender von Zamzam saß, und fragte ihn nach ‚Bei den rasend Laufenden, die keuchen‘. Er sagte: ‚Hast du jemanden vor mir danach gefragt?‘ Er sagte: ‚Ja, ich habe Ibn ʿAbbās danach gefragt, und er sagte: Es sind die Pferde, wenn sie auf dem Weg Allahs einen Überfall ausführen.‘ Da sagte er: ‚Geh und ruf ihn für mich.‘ Als ich vor ihm stand, sagte er: ‚Du erteilst den Menschen Fatwas über Dinge, von denen du kein Wissen hast? Bei Allah, die erste Schlacht im Islam war Badr, und wir hatten nur zwei Pferde: ein Pferd von az-Zubair und ein Pferd von al-Miqdād ibn al-Aswad. Wie kann es also [dass es sich auf diese Schlacht bezieht] die rasend Laufenden, die keuchen, sein? Vielmehr sind die rasend Laufenden, die keuchen, [die Kamele], die von ʿArafāt nach Muzdalifa ziehen. Wenn sie in Muzdalifa ankommen, entzünden sie die Feuer. Die bei Morgengrauen Überfallenden [sind jene], die von Muzdalifa nach Minā aufbrechen, das ist die Versammlung (Ǧamʿ). Was Sein Wort ‚Und die dabei Staub aufwirbeln‘ betrifft, so ist dies der Staub des Bodens, wenn sie ihn mit ihren Hufen und Füßen treten.‘ Ibn ʿAbbās sagte: ‚Da nahm ich von meiner Aussage Abstand und kehrte zu dem zurück, was ʿAlī sagte.‘“ (2)

19443 - Über den Weg von al-Aʿmaš, von Ibrāhīm, von ʿAbd Allāh: „Bei den rasend Laufenden, die keuchen“, er sagte: „Es sind die Kamele.“ Ibrāhīm sagte: „Und ʿAlī ibn Abī Ṭālib sagte: Es sind die Kamele.“ Und Ibn ʿAbbās sagte: „Dies geschah nur in einer militärischen Abteilung (Sariyya), die ausgesandt wurde.“ (3)

19444 - Über den Weg von ʿAmr ibn Dīnār, von ʿAṭāʾ, von Ibn ʿAbbās zu „Bei den rasend Laufenden, die keuchen“, er sagte: „Es gibt kein Tier, das keucht, außer einem Hund oder einem Pferd. Zu ‚Und die Feuer anzünden‘, er sagte: Das ist...“

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/599-601. (2) ad-Durr 8/599-601. (3) ad-Durr 8.

Arabisch (Quelle)

[سورة العاديات]

١٠٠

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا

١٩٤٤١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْلًا فَاسْتَمَرَّتْ شَهْرًا لَا يَأْتِيهِ مِنْهَا خَبَرٌ فَنَزَلَتْ: وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ضبحت بأرجلها «١» .

١٩٤٤٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحِجْرِ جَالِسٌ، إِذْ أَتَانِي رَجُلٌ فَسَأَلَ عَنِ الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا فَقُلْتُ: الْخَيْلُ حِينَ تُغِيرُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ تَأْوِي إِلَى اللَّيْلِ، فَيَصْنَعُونَ طَعَامَهُمْ، وَيُورُونَ نَارَهُمْ، فَانْفَتَلَ عَنِّي فَذَهَبَ عَنِّي إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَهُوَ جَالِسٌ تَحْتَ سِقَايَةِ زَمْزَمَ، فَسَأَلَهُ عَنِ الْعَادِيَاتِ ضَبْحًا فَقَالَ: سَأَلْتَ عَنْهَا أَحَدًا قَبْلِي؟ قَالَ: نَعَمْ سَأَلْتُ عَنْهَا ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ هِيَ الْخَيْلُ حِينَ تُغِيرُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَقَالَ: اذْهَبْ فَادْعُهُ لِي، فَلَمَّا وَقَفْتُ عَلَى رَأْسِهِ قَالَ: تُفْتِي النَّاسَ بِمَا لَا عِلَمَ لَكَ وَاللَّهِ إِنَّ أَوَّلَ غَزْوَةٍ فِي الْإِسْلامِ لَبَدْرٌ، وَمَا كَانَ مَعَنَا إِلا فَرَسَانِ فرس لِلزُّبَيْرِ وَفَرَسٌ لِلْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ، فَكَيْفَ يَكُونُ الْعَادِيَاتُ ضَبْحًا؟ إِنَّمَا الْعَادِيَاتُ ضَبْحًا مِنْ عَرَفَةَ إِلَى الْمُزْدَلِفَةِ، فَإِذَا أَدَّوْا إِلَى الْمُزْدَلِفَةِ أَوْرَوْا إِلَى النِّيرَانِ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ إِلَى مِنًى فَذَلِكَ جَمْعٌ وَأَمَّا قَوْلُهُ: فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا فَهُوَ نَقْعُ الْأَرْضِ حِينَ تَطَؤُهُ بِخِفَافِهَا وَحَوَافِرِهَا. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَنَزَعْتُ عَنْ قَوْلِي وَرَجَعْتُ إِلَى الَّذِي قَالَ عَلِيٌّ «٢» .

١٩٤٤٣ - مِنْ طَرِيقِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا قَالَ: الْإِبِلُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ: وَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: هِيَ الْإِبِلُ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ فِي سَرِيَّةٍ بُعِثَتْ «٣» .

١٩٤٤٤ - مِنْ طَرِيق عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا قَالَ: لَيْسَ بِشَيْءٍ مِنَ الدَّوَابِّ يَضْبَحُ إِلا كَلْبٌ أَوْ فَرَسٌ فَالْمُورِيَاتِ قدحا قال: هو

Anmerkungen

(١) الدر ٨/ ٥٩٩- ٦٠١.(٢) الدر ٨/ ٥٩٩- ٦٠١.(٣) الدر ٨.

ZurückBand 10 · Seite 317Weiter
Zurück10·317Weiter