ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 326[Sūrat al-Fīl (105): Vers 3]

Übersetzung · DE

„Du hast das Heer und die Elefanten abgewehrt, obwohl sie in Mekka den Elefanten weiden ließen.

Wir fürchteten von ihnen den Kampf und jede Angelegenheit, die von ihnen ausging, als eine schwierige.

Dank und Lob gebührt Dir, o Du der Erhabenheit Besitzende!“

Šahr ging geflohen und allein fort. Am ersten Rastplatz, den er erreichte, fiel seine rechte Hand ab. Dann erreichte er einen weiteren Rastplatz, und sein rechter Fuß fiel ab. Er gelangte zu seinem Wohnsitz, während er nur noch ein Körper ohne Gliedmaßen war. Er berichtete ihnen die Nachricht und hauchte dann sein Leben aus, während sie zusahen. (1)

Sein Wort, erhaben sei Er: „Vögel in Scharen“ (ṭayran abābīl).

  1. Nach Ibn Masʿūd zu Seinem Wort: „Vögel in Scharen“, sagte er: „Es sind die Gruppen.“ (2)

  2. Es berichtete uns Abū Zurʿa, es berichtete uns ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn Abī Šayba, es berichtete uns Abū Muʿāwiya, von al-Aʿmaš, von Abū Sufyān, von ʿUbayd ibn ʿUmayr al-Layṯī, er sagte:

Als Gott die Leute des Elefanten vernichten wollte, sandte Gott gegen sie Vögel, die aus dem Meer hervorgingen, als wären sie Schatten. In der Klaue jedes dieser Vögel befanden sich drei zerteilte Steine: ein Stein im Schnabel und zwei Steine in seinen Beinen. Dann kamen sie, bis sie sich über ihre Köpfe aufstellten. Dann schrien sie und warfen das, was in ihren Beinen und Schnäbeln war. Keiner der Steine, der von ihnen auf einen Mann fiel, außer dass er auf der anderen Seite wieder austrat. Wenn er auf seinen Kopf fiel, trat er aus seinem Hinterteil aus, und wenn er auf etwas von seinem Körper fiel, trat er auf der anderen Seite wieder aus. Gott sandte einen starken Wind, der auf ihre Beine schlug und ihnen noch mehr Härte zufügte, sodass sie alle vernichtet wurden. (3)

  1. Von ʿIkrima zu Seinem Wort: „Vögel in Scharen“, sagte er: „Weiße Vögel“ – in einem Wortlaut: „Grüne Vögel“ –, die von der Seite des Meeres kamen. Ihre Gesichter waren die Gesichter von Raubtieren, wie man sie weder zuvor noch danach gesehen hat. Ihre Haut wurde wie von Pocken befallen; dies ist das erste Mal, dass Pocken gesehen wurden. (4)

Sein Wort, erhaben sei Er: „Wie abgefressene Halme“ (ka-ʿaṣfin maʾkūl).

  1. Von Ibn ʿAbbās zu „Wie abgefressene Halme“, er sagte: „Es sind die Vögel, die das Getreide zerfressen.“ (5)

Anmerkungen

(1) ad-Durr 8/630. [...] (2) ad-Durr 8/630. (3) Ibn Kaṯīr 8/508. (4) ad-Durr 8/631. (5) ad-Durr 8/631.

ZurückBand 10 · Seite 326Weiter
Zurück10·326Weiter