ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 333[Sure al-Masad (111): Vers 1]

Übersetzung · DE

Abū Bakr, ich habe erfahren, dass dein Gefährte mich verspottet hat?« Er sagte: »Nein, bei dem Herrn dieses Hauses, er hat dich nicht verspottet.« Da kehrte sie um und sagte: »Die Quraisch wissen, dass ich die Tochter ihres Herrn bin.«

  1. Von Ibn ʿAbbās, er sagte: »Als ‚Und warne deine nächsten Verwandten und deine Sippe von ihnen, die Aufrichtigen‘ herabkam, ging der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, hinaus, bis er auf den Ṣafā stieg und rief: ›O am Morgen!‹ (ein Hilferuf). Sie versammelten sich bei ihm, worauf er sagte: ›Was meint ihr, wenn ich euch mitteilte, dass Kavallerie am Fuße dieses Berges hervorkommen würde, würdet ihr mir glauben?‹ Sie sagten: ›Wir haben an dir noch keine Lüge erlebt.‹ Er sagte: ›Ich bin ein Warner für euch vor einer bevorstehenden Strafe.‹ Da sagte Abū Lahab: ›Verderben über dich! Hast du uns nur dafür versammelt?‹ Dann stand er auf, und diese Sure wurde herabgesandt: ›Verdorrt sind die Hände Abū Lahabs und er ist verdorben.‹«

Sein Wort, der Erhabene: »Verdorrt sind die Hände Abū Lahabs«

  1. Von Ibn ʿAbbās zu »Verdorrt sind die Hände Abū Lahabs«, er sagte: »Verloren und verdorben sind sie«, und er sagte: »Verloren.«

  2. Von al-Ḥasan, er sagte: »Er wurde nur deshalb Abū Lahab (Vater der Flamme) genannt, wegen seiner Schönheit.«

  3. Von ʿĀʾiša, sie sagte: »Das Beste, was ein Mann isst, stammt aus seinem eigenen Verdienst, und sein Kind gehört zu seinem Verdienst.« Dann rezitierte sie: »Nicht genützt hat ihm sein Vermögen und was er verdient hat«, und sie sagte: »Was er verdient hat, ist sein Kind.«

Sein Wort, der Erhabene: »Seine Frau, die Trägerin des Brennholzes«

  1. Von Ibn Zaid zu seinem Wort: »und seine Frau, die Trägerin des Brennholzes«, er sagte: »Sie pflegte Dornenzweige zu bringen und sie nachts auf den Weg des Gesandten Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, zu werfen.«

  2. Von Muǧāhid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu seinem Wort: »und seine Frau, die Trägerin des Brennholzes«, er sagte: »Sie pflegte Verleumdung zu verbreiten. Um ihren Hals ist ein Seil aus geflochtenen Palmfasern aus Feuer.«

  3. Von Qatāda zu »und seine Frau, die Trägerin des Brennholzes«, er sagte: »Sie pflegte Gerede von einigen Leuten zu anderen zu tragen. Um ihren Hals ist ein Seil«, er sagte: »(um) ihren Nacken.«

  4. Von al-Ḥasan zu seinem Wort: »die Trägerin des Brennholzes«, er sagte: »Sie trug Verleumdung und brachte sie so in die Stämme der Quraisch.«

Sein Wort, der Erhabene: »ein Seil aus Palmfasern«

  1. Von ʿUrwa ibn az-Zubair zu seinem Wort: »Um ihren Hals ist ein Seil aus Palmfasern«, er sagte: »Eine Kette aus Eisen aus Feuer, deren Länge siebzig Ellen beträgt.«

Anmerkungen

(1) Ibn Kaṯīr 8/536-537. (2) ad-Durr 8/660-667. (3) ad-Durr 8/660-667. (4) ad-Durr 8/660-667. (5) ad-Durr 8/660-667. (6) ad-Durr 8/660-667. (7) ad-Durr 8/660-667. (8) ad-Durr 8/660-667.

ZurückBand 10 · Seite 333Weiter
Zurück10·333Weiter