ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 37Seine Aussage (der Erhabene): „Und von jedem esset ihr zartes Fleisch“

Übersetzung · DE

17960 – Von Sinan ibn Salama, dass er Ibn Abbas nach dem Meerwasser fragte. Er sagte: „Es sind zwei Meere, es schadet dir nicht, von welchem der beiden du die rituelle Waschung (Wudu) vollziehst: dem Meerwasser oder dem Wasser des Euphrat.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Und aus beiden esset ihr frisches Fleisch.“

17961 – Von al-Suddi zu Seinem Wort: „Und aus beiden esset ihr frisches Fleisch“, er sagte: „Das ist der Fisch. ‚Und ihr holt Schmuck heraus, den ihr tragt‘, er sagte: ‚Die Perlen aus dem salzigen Meer.‘“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Sie besitzen nicht einmal ein Häutchen eines Dattelkerns.“

17962 – Von Ibn Abbas zu Seinem Wort: „Sie besitzen nicht einmal ein Häutchen eines Dattelkerns“, er sagte: „Das Qitmir ist die Schale“, und in einer anderen Überlieferung: „Die Haut, die sich auf dem Rücken des Dattelkerns befindet.“

17963 – Von Mujahid zu Seinem Wort: „Qitmir“, er sagte: „Die Umhüllung des Kerns, wie die Haut der Zwiebel.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Wenn ihr sie anruft, hören sie euren Ruf nicht, und wenn sie hörten, würden sie euch nicht erhören.“

17964 – Von Qatada zu Seinem Wort: „Wenn ihr sie anruft, hören sie euren Ruf nicht, und wenn sie hörten, würden sie euch nicht erhören“, das heißt: „Sie würden das von euch nicht annehmen. ‚Und am Tag der Auferstehung leugnen sie, dass ihr sie beigesellt habt‘“, er sagte: „Sie werden nicht zufrieden sein und es nicht anerkennen. ‚Und keiner kann dir Kunde geben wie ein Kundiger‘ – und Gott ist der Kundige –, dass dies am Tag der Auferstehung von ihrem Tun sein wird.“

17965 – Von al-Suddi zu Seinem Wort: „Wenn ihr sie anruft, hören sie euren Ruf nicht“, er sagte: „Das sind die Gottheiten, sie hören den Ruf derer nicht, die sie anrufen und sie anstelle Gottes – Erhaben sei Er – anbeten. ‚Und wenn sie hörten, würden sie euch nicht erhören‘“, er sagte: „Und wenn die Gottheiten euren Ruf hörten, würden sie euch in nichts Gutem erhören. ‚Und am Tag der Auferstehung leugnen sie, dass ihr sie beigesellt habt‘“, er sagte: „Durch eure Anbetung ihrerseits.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft, wird ihr nichts davon abgenommen.“

17966 – Von Ata al-Khurasani zu Seinem Wort: „Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft“, er sagte: „Wenn eine Seele, die schwer von Sünden belastet ist, jemanden ruft – ob verwandt oder nicht verwandt –, wird ihr nichts von ihren Sünden abgenommen.“

Anmerkungen

(1) al-Durr 7/14-15. (2) al-Durr 7/14-15. (3) al-Durr 7/14-15. (4) al-Durr 7/14-15. (5) al-Durr 7/16. (6) al-Durr 7/16.

ZurückBand 10 · Seite 37Weiter
Zurück10·37Weiter