ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 38Seine Aussage (der Erhabene): „Keine lasttragende (Seele) trägt die Last einer anderen“

Übersetzung · DE

17967 – Von Ibn Abbas – Gott habe Wohlgefallen an beiden – zu Seinem Wort: „Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft, wird ihr nichts davon abgenommen“, er sagte: „Wenn jemand eine Last an Sünden trägt, findet er niemanden, der ihm etwas von seiner Last abnimmt.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Und keine lasttragende Seele nimmt die Last einer anderen auf sich.“

17968 – Von Mujahid – Gott habe Wohlgefallen an ihm – zu Seinem Wort: „Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft, wird ihr nichts davon abgenommen“, er sagte: „Es ist wie das Wort: ‚Und keine lasttragende Seele nimmt die Last einer anderen auf sich.‘“

17969 – Von Ikrima, er sagte: „Ein Nachbar wird sich am Tag der Auferstehung an seinen Nachbarn hängen und sagen: ‚O Herr, frage diesen, warum er seine Tür vor mir verschloss.‘ Und der Ungläubige wird sich am Tag der Auferstehung an den Gläubigen hängen und zu ihm sagen: ‚O Gläubiger, ich habe dir gegenüber ein Recht (einen Gefallen erwiesen), du weißt, wie ich im Diesseits war, und heute bin ich auf dich angewiesen.‘ Der Gläubige wird nicht aufhören, bei seinem Herrn für ihn Fürsprache einzulegen, bis Er ihn in eine Stufe unterhalb einer anderen zurückversetzt, während er im Feuer ist. Und der Vater wird sich am Tag der Auferstehung an sein Kind hängen und sagen: ‚O mein Sohn, was für ein Vater war ich dir?‘ Er wird Gutes über ihn sagen. Er wird sagen: ‚O mein Sohn, ich brauche auch nur ein Stäubchen an guten Taten von dir, um mich vor dem zu retten, was du siehst.‘ Sein Kind wird zu ihm sagen: ‚O mein Vater, wie leicht ist das, was du verlangst! Aber ich kann dir nichts geben, denn ich fürchte das Gleiche, was du fürchtest. Ich kann dir nichts geben.‘ Dann wird er sich an seine Ehefrau hängen und sagen: ‚O soundso, was für ein Ehemann war ich dir?‘ Sie wird Gutes über ihn sagen. Er wird zu ihr sagen: ‚Ich bitte dich um eine einzige gute Tat, die du mir schenkst, auf dass ich mich vor dem rette, was du siehst.‘ Sie sagte: ‚Wie leicht ist das, was du verlangst! Aber ich kann dir nichts geben, denn ich fürchte das Gleiche, was du fürchtest.‘ Gott sagt: ‚Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft...‘ Und Gott sagt: ‚...einen Tag, an dem kein Vater für sein Kind Genüge tut‘ und ‚den Tag, an dem der Mensch flieht vor seinem Bruder, seiner Mutter und seinem Vater.‘“

17970 – Von Qatada zu Seinem Wort: „Und wenn eine schwer belastete Seele zu ihrer Last ruft“, das heißt: „zu ihren Sünden“, „wird ihr nichts davon abgenommen, auch wenn er ein Verwandter wäre“, er sagte: „eine nahe Verwandtschaft; er trägt nichts von seinen Sünden. ‚Du kannst nur jene warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten‘, das heißt: Sie fürchten das Feuer und die Abrechnung. Und zu Seinem Wort: ‚Und wer sich läutert, läutert sich nur zu seinem eigenen Besten‘, das heißt: Wer eine gute Tat vollbringt, der handelt nur für sich selbst. Und zu Seinem Wort: ‚Und es sind nicht gleich‘, er sagte: ‚Eine Schöpfung, von der ein Teil gegenüber dem anderen bevorzugt wurde. Der Gläubige ist ein Diener, der lebendig in seiner Wirkung ist, lebendig in seinem Sehen, lebendig in seiner Absicht, lebendig in seinem Handeln. Der Ungläubige hingegen ist ein Diener, der tot in seiner Wirkung ist, tot in seinem Sehen, tot in seinem Herzen, tot in seinem Handeln.“

Anmerkungen

(1) al-Durr 7/16. (2) al-Durr 7/16. [.....] (3) al-Durr 7/16.

Arabisch (Quelle)

١٧٩٦٧ - عن ابن عباس رضي الله، عنهما في قَوْلِهِ: وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ يَكُونُ عَلَيْهِ وِزْرٌ لَا يَجِدُ أَحَدًا يَحْمِلُ، عَنْهُ مِنْ وِزْرِهِ شَيْئًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى

١٧٩٦٨ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ، عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ كَنَحْوِ وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى «١» .

١٧٩٦٩ - عَنْ عِكْرَمَةَ قَالَ: إِنَّ الْجَارَ يَتَعَلَّقُ بِجَارِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ سَلْ هَذَا لِمَ كَانَ يُغْلِقُ بَابَهُ دُونِي، وَإِنَّ الْكَافِرَ لَيَتَعَلَّقُ بِالْمُؤْمِنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ لَهُ: يَا مُؤْمِنُ إِنَّ لِي، عِنْدَكَ يَدًا قَدْ عَرَفْتَ كَيْفَ كُنْتُ فِي الدُّنْيَا وَقَدِ احْتَجْتُ إِلَيْكَ الْيَوْمَ فَلا يَزَالُ الْمُؤْمِنُ يَشْفَعُ لَهُ إلى رَبِّهِ حَتَّى يَرُدَّهُ إِلَى مَنْزِلَةٍ دُونَ مَنْزِلَةٍ وَهُوَ فِي النَّارِ، وَأَنَّ الْوَالِدَ يَتَعَلَّقُ بِوَلَدِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ: يَا بُنَيَّ أَيُّ وَالِدٍ كُنْتُ لَكَ؟ فَيُثْنِي خَيْرًا فَيَقُولُ: يَا بُنَيَّ إِنِّي احْتَجْتُ إِلَى مِثْقَالِ ذَرَّةٍ مِنْ حَسَنَاتِكَ أَنْجُو بِهَا مِمَّا تَرَى، فَيَقُولُ لَهُ وَلَدُهُ: يَا أَبَتِ مَا أَيْسَرُ مَا طَلَبْتَ؟ وَلَكِنِّي لَا أُطِيقُ أَنْ أُعْطِيَكَ شَيْئًا أَتَخَوَّفُ مِثْلَ الَّذِي تَخَوَّفْتَ، فَلا أَسْتَطَيْعُ أَنْ أُعْطِيَكَ شَيْئًا، ثُمَّ يَتَعَلَّقُ بِزَوْجَتِهِ فَيَقُولُ: يَا فُلانَةُ، أَيُّ زَوْجٍ كُنْتُ لَكِ؟ فَتُثْنِي خَيْرًا فَيَقُولُ لَهَا: فَإِنِّي أَطْلُبُ إِلَيْكَ حَسَنَةً وَاحِدَةً تَهِبِيهَا لِي، لَعَلِّي أَنْجُو مِمَّا تَرَيْنَ قَالَتْ:

مَا أَيْسَرُ مَا طَلَبْتَ! لَكِنِّي لَا أُطِيقُ أَنْ أُعْطِيَكَ شَيْئًا أَتَخَوَّفُ مِثْلَ الَّذِي تَخَوَّفْتَ يَقُولُ اللَّهُ: وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا ... وَيَقُولُ اللَّهُ: يَوْمًا لا يَجْزِي وَالِدٌ، عَنْ ولده ويوم يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ «٢» .

١٧٩٧٠ - عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا أَيْ إِلَى ذُنُوبِهَا لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَو كَانَ ذَا قُرْبَى قَالَ: قَرَابَةٌ قَرِيبَةٌ لَا يَحْمِلُ مِنْ ذَنُوبِهِ شَيْئًا إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ أَيْ يَخْشَوْنَ النَّارَ، وَالْحِسَابَ وَفِي قَوْلِهِ وَمَنْ تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ أَيْ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَإِنَّمَا يَعْمَلُ لِنَفْسِهِ وَفِي قَوْلِهِ: وَمَا يَسْتَوِي قَالَ: خَلَقٌ فُضِّلَ بَعَضُهُ عَلَى بَعْضٍ، فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ فَعَبْدٌ حَيُّ الْأَثَرِ، حَيُّ الْبَصَرِ حَيُّ النِّيَّةِ حَيُّ الْعَمَلِ، وَالْكَافِرُ عَبْدٌ مَيِّتُ الْأَثَرِ ميت البصر ميت القلب ميت العمل «٣» .

Anmerkungen

(١) الدر ٧/ ١٦.(٢) الدر ٧/ ١٦. [.....](٣) الدر ٧/ ١٦.

ZurückBand 10 · Seite 38Weiter
Zurück10·38Weiter