ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 49[Sure Yā-Sīn (36): Vers 8]

Übersetzung · DE

Seine Worte: „Fesseln“, Seine Worte: „mit hochgereckten Köpfen“.

18030 – Von Ibn 'Abbas – Allahs Wohlgefallen auf beiden – er sagte: „Die Fesseln“, das ist zwischen der Brust und dem Kinn, „so sind sie mit hochgereckten Köpfen“, so wie das Tier durch das Zaumzeug hochgereckt wird.

18031 – Von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „mit hochgereckten Köpfen“, er sagte: „Ihre Hände sind zu ihren Hälsen unter dem Kinn zusammengeführt.“

18032 – Von Mudschahid zu „so sind sie mit hochgereckten Köpfen“, er sagte: „Sie haben ihre Köpfe erhoben und ihre Hände auf ihren Mündern platziert.“

18033 – Von al-Suddi – Allahs Wohlgefallen auf ihm – er sagte: „Einige Leute der Quraisch planten gegen den Propheten – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden –, um ihn zu überwältigen, und sie kamen mit dieser Absicht. Da machte Allah ‚von vor ihnen einen Wall‘, er sagte: ‚eine Finsternis‘, ‚und von hinter ihnen einen Wall‘, er sagte: ‚eine Finsternis‘, ‚und Wir haben sie verhüllt, so dass sie nicht sehen können.‘ Er sagte: ‚So sahen sie den Propheten – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden – nicht.‘“

18034 – Von Mudschahid zu Seinem Wort: „Und Wir haben vor ihnen einen Wall und hinter ihnen einen Wall gemacht“, er sagte: „Sie sind von der Wahrheit abgewandt, so dass sie darin umherirren. ‚Und Wir haben sie verhüllt, so dass sie nicht sehen können‘, sie sehen keine Rechtleitung und ziehen keinen Nutzen daraus.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Und es ist für sie gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie werden nicht glauben.“

18035 – Von Ibn Zaid zu diesem Vers, er sagte: „Dieser Wall wurde zwischen sie und den Islam und den Glauben gelegt, so dass sie ihn nicht erreichen konnten.“ Er rezitierte: „Und es ist für sie gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie werden nicht glauben.“ „Wer von Allah gehindert wird, der kann es nicht.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Du warnst nur denjenigen, der der Ermahnung folgt.“

18036 – Von Qatada zu Seinem Wort: „Du warnst nur denjenigen, der der Ermahnung folgt“, er sagte: „Der Ermahnung folgen, bedeutet, dem Koran folgen.“ „Und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet“, er sagte: „Die Strafe Allahs und Sein Feuer fürchtet.“ „So verkünde ihm eine Vergebung und einen trefflichen Lohn“, er sagte: „Das Paradies.“

Anmerkungen

(1) al-Durr 7/43-44. (2) al-Durr 7/43-44. (3) al-Durr 7/43-44. (4) al-Durr 7/43-44. (5) al-Durr 7/44-45. (6) al-Durr 7/44-45. (7) al-Durr 7/44-45.

Arabisch (Quelle)

قوله تعالى: أغلالا قَوْلُهُ: مُقْمَحُونَ

١٨٠٣٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ، عَنْهُمَا قَالَ: «الْأَغْلالُ» مَا بَيْنَ الصَّدْرِ إِلَى الذَّقَنِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ كَمَا تُقْمَحُ الدَّابَّةُ بِاللِّجَامِ «١» .

١٨٠٣١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: مُقْمَحُونَ قَالَ: مَجْمُوعَةٌ أَيْدِيَهُمْ إِلَى أَعْنَاقِهِمْ تَحْتَ الذَّقَنِ «٢» .

١٨٠٣٢ - عَنْ مُجَاهِدٍ فَهُمْ مُقْمَحُونَ قَالَ: رَافِعُو رؤوسهم، وَأَيْدِيهِمْ مَوْضُوعَةٌ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ «٣» .

١٨٠٣٣ - عَنِ السُّدِّيِّ رَضِيَ اللَّهُ، عَنْهُ قَالَ: ائْتَمَرَ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسلم ليسطوا عليه فجاؤا يُرِيدُونَ ذَلِكَ فَجَعَلَ اللَّهُ: مِنْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ سَدًا قَالَ: ظُلْمَةً وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًا قَالَ: ظُلْمَةً فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ قَالَ: فَلَمْ يُبْصِرُوا النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «٤» .

١٨٠٣٤ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ سَدًا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًا قَالَ: عَنِ الْحَقِّ فَهُمْ يَتَرَدَّدُونَ فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ هَدًى، وَلا يَنْتَفِعُونَ بِهِ «٥» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تَنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

١٨٠٣٥ - عَنِ ابْنِ زَيْدٍ فِي الْآيَةِ قَالَ: جُعِلَ هَذَا السَّدُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْإِسْلامِ وَالْإِيْمَانِ، فَلَمْ يَخْلُصُوا إِلَيْهِ. وَقَرَأَ وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تَنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ مَنْ مَنَعَهُ اللَّهُ لَا يَسْتَطَيعُ «٦» .

قَولُهُ تَعَالَى: إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ

١٨٠٣٦ - عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ قَالَ: اتِّبَاعُ الذِّكْرَ اتِّبَاعُ الْقُرْآنِ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ قَالَ: خَشِيَ عَذَابَ اللَّهِ وَنَارَهُ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كريم قال: الجنة «٧» .

Anmerkungen

(١) الدر ٧/ ٤٣- ٤٤.(٢) الدر ٧/ ٤٣- ٤٤.(٣) الدر ٧/ ٤٣- ٤٤.(٤) الدر ٧/ ٤٣- ٤٤.(٥) الدر ٧/ ٤٤- ٤٥.(٦) الدر ٧/ ٤٤- ٤٥.(٧) الدر ٧/ ٤٤- ٤٥.

ZurückBand 10 · Seite 49Weiter
Zurück10·49Weiter