von jenen Sünden etwas sieht, und seine Untreue wird offenbar, sodass er sich wünscht, alle Menschen würden sie sehen. Und der Ungläubige und der Heuchler werden zur Abrechnung gerufen, und sein Herr legt ihm sein Werk vor, doch er leugnet und sagt: ‚O mein Herr, bei Deiner Macht, dieser Engel hat mir geschrieben, was ich nicht getan habe.‘ Dann sagt der Engel zu ihm: ‚Hast du nicht das und das an jenem Tag an jenem Ort getan?‘
Er sagt: ‚Nein, bei Deiner Macht, o mein Herr, ich habe es nicht getan.‘ Wenn er das tut, wird sein Mund versiegelt. Ich nehme an, das erste, was an ihm sprechen wird, ist sein rechter Oberschenkel. Dann trug er (den Vers) vor: ‚Heute versiegeln Wir ihre Münder‘ (1).
18099 – Von al-Suddi, möge Allah mit ihm zufrieden sein, zu Seinem Wort: „Versiegeln Wir ihre Münder“, er sagte: „Sie werden nicht sprechen“ (2).
18100 – Von Qatada, möge Allah mit ihm zufrieden sein, zu dem Vers, er sagte: „Es gab Streitigkeiten und Reden, und dies war ihr Ende, dass ihre Münder versiegelt wurden“ (3).
Seine Worte: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir ihre Augen ausgelöscht“
18101 – Von Ibn 'Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, zu Seinem Wort: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir ihre Augen ausgelöscht“, er sagte: „Wir hätten sie blind gemacht und sie von der Rechtleitung abgeirrt, wie sollten sie da sehen?“ – also: wie sollten sie rechtgeleitet werden? (4).
Seine Worte: „dann beeilten sie sich zum Pfad“
18102 – Von Mujahid, möge Allah mit ihm zufrieden sein, zu Seinem Wort: „dann beeilten sie sich zum Pfad“, er sagte: „(zum) Weg. Wie sollten sie da sehen, wo Wir doch ihre Augen ausgelöscht haben?“ (5).
Seine Worte: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir sie verwandelt“
18103 – Von Ibn 'Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, zu Seinem Wort: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir sie verwandelt“, er sagte: „Wir hätten sie an ihrer Stelle vernichtet.“ Er sagte: „In ihren Wohnstätten“ (6).
18104 – Von Abu Salih, möge Allah mit ihm zufrieden sein, zu Seinem Wort: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir sie verwandelt“, er sagt: „Wir hätten sie zu Steinen gemacht“ (7).
18105 – Von al-Hasan zu Seinem Wort: „Und wenn Wir wollten, hätten Wir ihre Augen ausgelöscht...“, er sagte: „Wenn Allah wollte, würde Er sie blind umherirren lassen. Und wenn Wir wollten, hätten Wir sie verwandelt an ihrer Stelle“, er sagte: „Wenn Wir wollten, hätten wir sie zu Gelähmten gemacht, die nicht aufstehen können“ (8).
(1) al-Durr 7/68-69. (2) al-Durr 7/68-69. (3) al-Durr 7/68-69. (4) al-Durr 7/70-71. (5) al-Durr 7/70-71. (6) al-Durr 7/70-71. (7) al-Durr 7/70-71. (8) al-Durr 7/70-71.
مِنْ تِلْكَ الذُّنُوبِ شَيْئًا وَتَبْدُو خِيَانَتُهُ فَوَدَّ أَنَّ النَّاسَ كُلَّهُمْ يَرَوْنَهَا، وَيُدْعَى الْكَافِرُ وَالْمُنَافِقُ لِلْحِسَابِ، فَيَعْرِضُ رَبُّهُ عَلَيْهِ عَمَلَهُ، فَيَجْحَدُ وَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ وَعِزَّتِكَ لَقَدْ كَتَبَ عَلَيَّ هَذَا الْمَلَكُ مَا لَمْ أَعْمَلْ فَيَقُولُ لَهُ الْمَلَكُ: أَمَا عَمِلْتَ كَذَا فِي يَوْمِ كَذَا فِي مكان كذا؟
فيقول: لا وعزتك أي رب مَا عَمِلْتُهُ، فَإِذَا فَعَلَ ذَلِكَ خُتِمَ عَلَى فِيهِ فَإِنِّي أَحْسَبُ أَوَّلَ مَا يَنْطُقُ مِنْهُ لَفَخْذُهُ الْيُمْنَى، ثُمَّ تَلا الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ «١» .
١٨٠٩٩ - عَنِ السُّدِّىِّ رَضِيَ اللهُ، عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ قَالَ: فَلا يَتَكَلَمُونَ «٢» .
١٨١٠٠ - عَنْ قَتَادَةَ رَضِيَ اللَّهُ، عَنْهُ فِي الْآيَةِ قَالَ: كَانَتْ خُصُومَاتٌ وَكَلامٌ، وَكَانَ هَذَا آخَرَهُ أَنْ خُتِمَ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ «٣» .
قَوْلُهُ تَعَالَى وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ
١٨١٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ، عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ قَالَ: أَعْمَيْنَاهُمْ وَأَضْلَلْنَاهُمْ، عَنِ الْهُدَى فَأَنَّى يُبْصِرُونَ فكيف يهتدون «٤» .
قوله: فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ
١٨١٠٢ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ، عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ قَالَ:
الطَّرِيقَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ وَقَدْ طَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ «٥» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ
١٨١٠٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ، عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ قَالَ: أَهْلَكْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ قَالَ: فِي مَسَاكِنِهِمْ «٦» .
١٨١٠٤ - عَنِ أَبِي صَالِحٍ رَضِيَ اللهُ، عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ يَقُولُ: لَجَعَلْنَاهُمْ حِجَارَةً «٧» .
١٨١٠٥ - عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا ... قَالَ: لَوْ شَاءَ اللَّهُ لَتَرَكَهُمْ عُمْيًا يَتَرَدَّدُونَ وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ قَالَ: لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُمْ كُسْحًا لَا يَقُومُونَ «٨» .
(١) الدر ٧/ ٦٨- ٦٩.(٢) الدر ٧/ ٦٨- ٦٩.(٣) الدر ٧/ ٦٨- ٦٩.(٤) الدر ٧/ ٧٠- ٧١.(٥) الدر ٧/ ٧٠- ٧١.(٦) الدر ٧/ ٧٠- ٧١.(٧) الدر ٧/ ٧٠- ٧١.(٨) الدر ٧/ ٧٠- ٧١.