ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 71[Sure al-Ṣāffāt (37): Verse 45 bis 47]

Übersetzung · DE

Seine Worte: „Aus einem Becher von einer fließenden Quelle.“

18174 – Von al-Dahhak, möge Allah mit ihm zufrieden sein, er sagte: Jeder Becher, den Allah im Koran erwähnt hat, meint damit den Wein.

18175 – Von Qatada, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „Aus einem Becher von einer fließenden Quelle“, er sagte: „Ein Becher mit Wein, der nicht gepresst wurde. Und al-Ma’in ist die fließende Quelle. ‚Kein Übel (Ghawl) ist darin, noch werden sie davon berauscht‘“, er sagte: „Er raubt ihnen nicht den Verstand, verursacht ihnen keine Kopfschmerzen und schmerzt nicht im Bauch.“ (2)

18176 – Von Ibn Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Es wird unter ihnen mit einem Becher von einer fließenden Quelle herumgereicht“, er sagte: „Der Wein. ‚Kein Übel ist darin‘“, er sagte: „Es gibt darin keine Kopfschmerzen. ‚Noch werden sie davon berauscht‘“, er sagte: „Er raubt ihnen nicht den Verstand.“ (3)

Seine Worte: „Kein Übel ist darin, noch werden sie davon berauscht.“

18177 – Von Ibn Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, er sagte: „Im Wein gibt es vier Eigenschaften: Trunkenheit, Kopfschmerz, Erbrechen und Urin. Allah hat den Wein des Paradieses von diesen befreit. ‚Kein Übel ist darin‘: Ihre Verstandeskraft wird nicht durch Trunkenheit getrübt. ‚Noch werden sie davon berauscht‘: Sie müssen sich nicht davon übergeben, wie es derjenige tut, der Wein aus dem Diesseits trinkt, denn das Erbrechen ist verhasst.“ (4)

18178 – Von Mudschahid, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „Kein Übel ist darin“, er sagte: „Bauchschmerzen. ‚Noch werden sie davon berauscht‘“, er sagte: „Er raubt ihnen nicht den Verstand.“ (5)

18179 – Von Sa’id ibn Dschubair, möge Allah mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „Aus einem Becher von einer fließenden Quelle“, er sagte: „Die Quelle ist der Wein. ‚Kein Übel ist darin‘“, er sagte: „Bauchschmerzen. ‚Noch werden sie davon berauscht‘: Es ist nichts Widerwärtiges darin und kein Leid.“ (6)

Seine Worte: „Und bei ihnen sind solche, die ihre Blicke kurz halten.“

18180 – Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir berichtete Mu’awiya ibn Salih von Ali ibn Abi Talha, von Ibn Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Und bei ihnen sind solche, die ihre Blicke kurz halten“, er sagt: „Auf andere als ihre Ehegatten. ‚Als wären sie wohlverwahrte Eier‘“, er sagte: „Die wohlverwahrten Perlen.“ (7)

Anmerkungen

(1) Al-Durr 7/87. (2) Al-Durr 7/87. (3) Al-Durr 7/88. (4) Al-Durr 7/88. (5) Al-Durr 7/88. (6) Al-Durr 7/88. (7) Ta’liq al-Ta’liq: 294.

ZurückBand 10 · Seite 71Weiter
Zurück10·71Weiter