Seine Worte, der Erhabene: „Dann wandte sich die einen den anderen zu und fragten einander.“
18190 – Von Qatada, bezüglich „Dann wandte sich die einen den anderen zu und fragten einander“, er sagte: „Die Bewohner des Paradieses.“
Seine Worte, der Erhabene: „Bei Allah, du hättest mich beinahe zugrunde gerichtet.“
18191 – Uns berichtete al-Hasan ibn ‘Arafa, uns berichtete Umar ibn Abd al-Rahman al-Abbar Abu Hafs, er sagte: Ich fragte Ismail al-Suddi über diesen Vers: „Einer von ihnen sagte: ‚Ich hatte einen Gefährten. Er sagte: „Bist du etwa einer derjenigen, die [die Auferstehung] für wahr halten?“‘“ Er sagte: Er sprach zu mir: „Was hat dich daran erinnert?“ Ich sagte: „Ich habe es gerade gelesen und wollte dich dazu befragen.“ Er sagte: „Dann merke auf: Es gab zwei Teilhaber bei den Kindern Israels, der eine war gläubig und der andere ungläubig. Sie trennten sich mit sechstausend Dinar, jeder von ihnen hatte dreitausend Dinar. Sie verweilten, solange Allah wollte, dann trafen sie sich wieder. Da sagte der Ungläubige zum Gläubigen: ‚Was hast du mit deinem Besitz gemacht? Hast du damit etwas unternommen? Hast du damit gehandelt?‘ Der Gläubige sagte zu ihm: ‚Nein. Und was hast du gemacht?‘ Er antwortete: ‚Ich habe damit Land, Dattelpalmen, Früchte und Flüsse gekauft.‘ Er [der Überlieferer] sagte: Da sagte der Gläubige zu ihm: ‚Hast du das getan?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ Er sagte: Der Gläubige kehrte zurück, und als die Nacht einbrach, betete er, solange Allah wollte. Als er fertig war, nahm er tausend Dinar, legte sie vor sich hin und sagte: ‚O Allah, der Soundso‘ – er meinte seinen ungläubigen Teilhaber – ‚hat Land, Dattelpalmen, Früchte und Flüsse für tausend Dinar gekauft, dann stirbt er morgen und hinterlässt sie. O Allah, ich habe bei Dir mit diesen tausend Dinar Land, Dattelpalmen und Früchte im Paradies gekauft.‘ Er sagte: Dann wurde es Morgen und er verteilte sie unter den Bedürftigen. Er sagte: Dann verweilten sie, solange Allah wollte, dann trafen sie sich wieder. Da sagte der Ungläubige zum Gläubigen: ‚Was hast du mit deinem Besitz gemacht? Hast du damit etwas unternommen? Hast du damit gehandelt?‘ Er sagte: ‚Nein. Und was hast du gemacht?‘ Er antwortete: ‚Mein Gut hatte einen hohen Unterhaltungsaufwand, also habe ich für tausend Dinar Sklaven gekauft, die sich um meine Angelegenheiten kümmern und dort für mich arbeiten.‘ Der Gläubige sagte zu ihm: ‚Hast du das getan?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ Er sagte: Der Gläubige kehrte zurück, und als die Nacht einbrach, betete er, solange Allah wollte. Als er fertig war, nahm er tausend Dinar, legte sie vor sich hin und sagte: ‚O Allah, der Soundso‘ – er meinte seinen ungläubigen Teilhaber – ‚hat Sklaven von den Sklaven dieser Welt für tausend Dinar gekauft; er stirbt morgen und lässt sie zurück, oder sie sterben und lassen ihn zurück. O Allah, ich kaufe bei Dir mit diesen tausend Dinar Sklaven im Paradies.‘ Dann wurde es Morgen und er verteilte sie unter den Bedürftigen. Er sagte: Dann verweilten sie, solange Allah wollte, dann trafen sie sich wieder. Da sagte der Ungläubige zum Gläubigen: ‚Was hast du mit deinem Besitz gemacht? Hast du damit etwas unternommen? Hast du damit gehandelt?‘ Er sagte: ‚Nein. Und was hast du gemacht?‘ Er sagte: ‚Meine Angelegenheit ist vollständig, bis auf eine Sache: Die Soundso ist verwitwet, da ihr Ehemann verstorben ist, und ich habe ihr tausend Dinar als Brautgabe gegeben, und sie kam zu mir damit und mit Gleichem dazu.‘ Da sagte der Gläubige zu ihm: ‚Hast du das getan?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ Der Gläubige kehrte zurück, und als die Nacht einbrach, betete er, solange Allah wollte. Als er fertig war, nahm er die restlichen tausend Dinar, legte sie vor sich hin und sagte: ‚O Allah, der Soundso‘ – er meinte seinen ungläubigen Teilhaber – ‚hat eine Frau aus dem Diesseits geheiratet, er stirbt morgen und hinterlässt sie, oder sie stirbt und hinterlässt ihn. O Allah, ich halte bei Dir um diese tausend Dinar um eine Huri mit schönen großen Augen im Paradies an.‘ Dann wurde es Morgen und er verteilte sie unter den Bedürftigen. Er sagte: Da blieb dem Gläubigen nichts mehr übrig. Er sagte: Er trug ein Hemd aus Baumwolle und einen Umhang aus Wolle, dann nahm er eine Hacke und legte sie auf seinen Nacken, um mit seiner Kraft etwas zu arbeiten und etwas zu graben. Er sagte: Da kam ein Mann zu ihm und sagte: ‚O Diener Allahs, willst du dich bei mir monatsweise vermieten, dass du dich um meine Reittiere kümmerst, sie fütterst und ihren Mist entfernst?‘ Er sagte: ‚Ja.‘ Er sagte: Da vermietete er sich monatsweise an ihn, um sich um seine Reittiere zu kümmern. Er sagte: Der Besitzer der Reittiere pflegte jeden Tag hinauszugehen und nach seinen Reittieren zu sehen; und wenn er ein abgemagertes Tier sah, nahm er ihn am Kopf und schlug ihm auf den Nacken und sagte zu ihm: ‚Hast du letzte Nacht deren Gerste gestohlen?‘ Als der Gläubige diese Härte sah, sagte er: ‚Ich werde zu meinem ungläubigen Teilhaber gehen, um auf seinem Land zu arbeiten, damit er mir diesen Bissen für den Tag gibt und mich mit diesen beiden Kleidungsstücken bekleidet, wenn sie abgenutzt sind.‘ Er sagte: Er machte sich auf den Weg zu ihm, und als er an seinem Tor ankam, war es Abend. Da war ein Palast, der in den Himmel ragte, und um ihn herum waren die Wächter. Er sagte zu ihnen: ‚Erlaubt mir, den Besitzer dieses Palastes zu treffen, denn wenn ihr das tut, wird es ihn erfreuen.‘ Sie sagten zu ihm: ‚Geh, wenn du die Wahrheit sagst, dann schlafe an der Seite; wenn es Morgen wird, wirst du ihm vorgestellt.‘ Er sagte: Der Gläubige ging, breitete die Hälfte seines Umhangs unter sich und die Hälfte über sich und schlief. Als es Morgen wurde, kam er zu seinem Teilhaber und trat ihm entgegen. Sein ungläubiger Teilhaber kam heraus, während er ritt. Als er ihn sah, erkannte er ihn, hielt bei ihm an, grüßte ihn und schüttelte ihm die Hand. Dann sagte er: ‚Hast du nicht den gleichen Anteil vom Besitz genommen, den auch ich genommen habe?‘ Er sagte: ‚Doch.‘ ‚Und das ist mein Zustand und das ist dein Zustand?‘ Er sagte: ‚Frag mich nicht danach.‘ Er sagte: ‚Was hat dich hierher gebracht?‘ Er sagte: ‚Ich bin gekommen, um auf diesem Land von dir zu arbeiten, damit du mir diesen Bissen Tag für Tag gibst und mich mit diesen beiden Kleidungsstücken bekleidest, wenn sie abgenutzt sind.‘ Er sagte: ‚Nein, sondern ich werde dir etwas Besseres als das tun. Aber du wirst von mir nichts Gutes sehen, bis du mir erzählst, was du mit deinem Besitz gemacht hast?‘ Er sagte: ‚Ich habe ihn verliehen.‘ Er sagte: ‚An wen?‘ Er sagte: ‚An den Treuen, den Erfüllenden.‘ Er sagte: ‚Wer?‘ Er sagte: ‚Allah, mein Herr.‘ Er sagte: Während er ihm die Hand schüttelte, zog er seine Hand aus der seinen und sagte dann: ‚Bist du etwa einer derjenigen, die [die Auferstehung] für wahr halten? Sind wir, wenn wir gestorben sind und zu Erde und Knochen geworden sind, etwa [wieder] zur Rechenschaft zu ziehen?‘ Al-Suddi sagte: ‚Zur Rechenschaft gezogen werden.‘
(1) Al-Durr 7/91.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
١٨١٩٠ - عن قتادة فأقبل بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ قَالَ: أَهْلُ الْجَنَّةِ «١» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
١٨١٩١ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَبَّارُ أَبُو حَفْصٍ قَالَ: سَأَلْتُ إِسْمَاعِيلَ السُّدِّيَّ عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ: قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إني كان لي قرين. يقول أإنك لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ، قَالَ: فَقَالَ لِي: مَا ذَكَّرَكَ هَذَا؟ قُلْتُ: قَرَأْتُهُ آنْفًا فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَسْأَلَكَ، عَنْهَ؟ فَقَالَ: أما فَاحْفَظْ، كَانَ شَرِيكَانِ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَحَدُهُمَا مُؤْمِنٌ وَالْآخَرُ كَافِرٌ، فَافْتَرَقَا عَلَى سِتَّةِ آلافِ دِينَارٍ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ثَلاثَةُ آلافِ دِينَارٍ، فَمَكَثَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَا، ثُمَّ الْتَقَيَا فَقَالَ الْكَافِرُ لِلْمُؤْمِنِ: مَا صَنَعْتَ فِي مَالِكَ؟ أَضَرَبْتَ بِهِ شَيْئًا؟ أَتَجِرْتَ بِهِ فِي شَيْءٍ؟ فَقَالَ لَهُ الْمُؤْمِنُ: لَا، فَمَا صَنَعْتَ أَنْتَ؟ فَقَالَ: اشْتَرَيْتُ بِهِ أَرْضًا وَنَخْلًا وَثِمَارًا وأنهارا. قال: فقال له المؤمن: أو فعلت؟ فَقَالَ: نَعَمْ. قَالَ:
فَرَجَعَ الْمُؤْمِنُ حَتَّى إِذَا كَانَ اللَّيْلُ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يصلي، فلما انصرف أخذ ألف دينار فوضعها بين يديه، ثم قال: اللهم إن فلانا يَعْنِي شَرِيكَهُ الْكَافِرَ اشْتَرَى أَرْضًا وَنَخْلًا وَثِمَارًا وَأَنْهَارًا بِأَلْفِ دِينَارٍ، ثُمَّ يَمُوتُ غَدًا وَيَتْرُكُهَا، اللَّهُمَّ إِنِّي اشْتَرَيْتُ مِنْكَ بِهَذِهِ الْأَلْفِ دِينَارٍ أَرْضًا وَنَخْلًا وَثِمَارًا فِي الْجَنَّةِ قَالَ: ثُمَّ أَصْبَحَ فَقَسَمَهَا فِي الْمَسَاكِينِ. قَالَ:
ثُمَّ مَكَثَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَا ثُمَّ الْتَقَيَا فَقَالَ الْكَافِرُ لِلْمُؤْمِنِ: مَا صَنَعْتَ فِي مَالِكَ، أَضَرَبْتَ بِهِ فِي شَيْءٍ؟ أَتَجِرْتَ بِهِ فِي شَيْءٍ؟ قَالَ: لَا، فَمَا صَنَعْتَ أَنْتَ. قَالَ: كَانَتْ ضَيْعَتِي قَدِ اشْتَدَّ عَلَيَّ مَؤُنَتُهَا، فَاشْتَرَيْتُ رَقِيقًا بِأَلْفِ دِينَارٍ، يَقُومُونَ بِي فِيهَا، وَيَعْمَلُونَ لي فيها فقال له المؤمن: أو فعلت؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَرَجَعَ الْمُؤْمِنُ حَتَّى إِذَا كَانَ اللَّيْلُ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يصلي، فلما انصرف أخذ ألف دينار فوضعها بين يديه، ثم قال:
اللهم إن فلانا يَعْنِي شَرِيكَهُ الْكَافِرَ اشْتَرَى رَقِيقًا مِنْ رَقِيقِ الدُّنْيَا بِأَلْفِ دِينَارٍ، يَمُوتُ غَدًا وَيَتْرُكُهُمْ أَوْ يَمُوتُونَ فَيَتْرُكُونَهُ، اللَّهُمَّ وَإِنِّي أَشْتَرِي مِنْكَ بِهَذِهِ الألف الدينار رَقِيقًا فِي الْجَنَّةِ ثُمَّ أَصْبَحَ فَقَسَمَهَا فِي الْمَسَاكِينِ. قَالَ: ثُمَّ مَكَثَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَا، ثُمَّ الْتَقَيَا فَقَالَ الْكَافِرُ لِلْمُؤْمِنِ: مَا صَنَعْتَ فِي مَالِكَ؟ أَضَرَبْتَ بِهِ فِي شيء؟ اتجرت به في شيء؟ قال:
(١) الدر ٧/ ٩١.