ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 81[Sūrat aṣ-Ṣāffāt (37): Vers 107]

Übersetzung · DE

18229 - Von Qatada (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu seinen Worten: „Als er das Alter erreichte, in dem er mit ihm laufen konnte“. Er sagte: Als er mit seinem Vater ging.

18230 - Von Mujahid (möge Allah mit ihm zufrieden sein): „Als er das Alter erreichte, in dem er mit ihm laufen konnte“. Er sagte: Als er heranwuchs, bis er dessen Bemühen erreichte, das Bemühen Ibrahims in der Arbeit. „Als sie sich beide ergaben“. Er sagte: Sie beide ergaben sich dem, was ihnen befohlen wurde. „Und er ihn auf die Stirn niederschlug“. Er sagte: Er legte sein Gesicht auf den Boden. Er tat es, und als er seine Hand ausstreckte, um ihn zu schlachten, wurde ihm zugerufen: „O Ibrahim! Du hast das Gesicht bestätigt.“ Da hielt er seine Hand inne und hob sein Haupt. Er sah einen Widder, der auf ihn herabkam, bis er bei ihm ankam, und er schlachtete ihn.

18231 - Von Ibn Abbas (möge Allah mit beiden zufrieden sein), er sagte: „Der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) sagte: Die Vision der Propheten ist Offenbarung.“

18232 - Von Ibn Abbas (möge Allah mit beiden zufrieden sein), er sagte: Als Ibrahim (Friede sei auf ihm) die Riten befohlen wurden, trat ihm der Satan beim Mas'a (Ort des Laufens) entgegen. Er wetteiferte mit ihm, doch Ibrahim (Friede sei auf ihm) überholte ihn. Dann führte ihn Jibril (Friede sei auf ihm) zur Jamrat al-Aqaba, da trat ihm der Satan entgegen. Er bewarf ihn mit sieben kleinen Steinen, bis er verschwand. Dann trat er ihm bei der mittleren Jamra entgegen, er bewarf ihn mit sieben kleinen Steinen. Dann schlug er ihn auf die Stirn nieder, und Ismail (Friede sei auf ihm) trug ein weißes Hemd. Er sagte: „O mein Vater, ich habe kein anderes Kleidungsstück, in dem du mich einhüllen kannst; zieh es aus, damit du mich darin einhüllen kannst.“ Er bemühte sich, es ihm auszuziehen, da wurde hinter ihm gerufen: „O Ibrahim! Du hast das Gesicht bestätigt.“ Er blickte sich um, und da war ein weißer, großäugiger Widder mit Hörnern, und er schlachtete ihn.

Seine Worte: „Und Wir lösten ihn durch ein gewaltiges Schlachtopfer aus“

18233 - Mein Vater berichtete uns, Yusuf ibn Ya'qub al-Saffar berichtete uns, Dawud al-'Attar berichtete uns von Ibn Khuthaym, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas, er sagte: Der Fels, der sich in Mina am Fuße des Thabir befindet, ist der Fels, auf dem Ibrahim seinen Sohn auslöste. Ein großäugiger Widder mit Hörnern kam von Thabir herab auf ihn herab, er hatte ein Blöken, und er schlachtete ihn. Es ist der Widder, den der Sohn Adams (als Opfer) darbrachte und der von ihm angenommen wurde, und er wurde verwahrt, bis er damit Ishaq auslöste.

Anmerkungen

(1) Al-Durr 7/104-105. (2) Al-Durr 7/104-105. (3) Al-Durr 7/104-105. (4) Al-Durr 7/105. (5) Ibn Kathir 7/26.

ZurückBand 10 · Seite 81Weiter
Zurück10·81Weiter