ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 83

Übersetzung · DE

dass Allah dir das befohlen hat. Er sagte: "Bei Allah, wenn Allah es mir befohlen hat, werde ich es gewiss tun." Er sagte: "Da ließ er ihn zurück, verzweifelt daran, jemals Gehorsam zu finden." Als Ibrahim Ishaq nahm, um ihn zu schlachten, und Ishaq sich ergab, bewahrte Allah ihn und löste ihn mit einem großartigen Opfer aus. Er sagte: "Steh auf, mein Sohn, denn Allah hat dich bewahrt." Allah offenbarte sich Ishaq, in Gestalt eines Freundes von ihm, und sagte zu ihm: "O Ibrahim, wohin strebst du?" Er sagte: "Für ein Bedürfnis." Er sagte: "Bei Allah, du gehst nur, um deinen Sohn aufgrund einer Vision, die du gesehen hast, zu schlachten. Visionen können irren oder richtig sein, und in der Vision, die du hattest, gibt es nichts, was den Verlust Ishaqs rechtfertigt." Als er sah, dass er von Ibrahim nichts erreichen konnte, traf er Ishaq und sagte: "Wohin strebst du, o Ishaq?" Er sagte: "Für ein Bedürfnis Ibrahims." Er sagte: "Ibrahim nimmt dich nur mit, um dich zu schlachten." Ishaq sagte: "Und was ist sein Anliegen, mich zu schlachten? Hast du je gesehen, dass jemand seinen Sohn schlachtet?" Er sagte: "Er schlachtet dich für Allah." Er sagte: "Wenn er mich für Allah schlachtet, werde ich geduldig sein, bei Allah, dazu ist Er würdig." Als er sah, dass er von Ishaq nichts erreichen konnte, kam er zu Sara und sagte: "Wohin geht Ishaq?" Sie sagte: "Er ist mit Ibrahim für sein Bedürfnis gegangen." Er sagte: "Er hat ihn nur mitgenommen, um ihn zu schlachten." Sie sagte: "Hast du je gesehen, dass jemand seinen Sohn schlachtet?" Er sagte: "Er schlachtet ihn für Allah." Sie sagte: "Wenn er ihn für Allah schlachtet, dann gehören Ibrahim und Ishaq Allah, und bei Allah, dazu ist Er würdig." Als er sah, dass er von ihnen beiden nichts erreichen konnte, kam er zur Jamra und blähte sich auf, bis er das Tal versperrte. Mit Ibrahim war der Engel, und der Engel sagte: "Wirf, o Ibrahim!" Er warf sieben kleine Steine, wobei er bei jedem Wurf den Takbir sprach. Da machte er ihm den Weg frei. Dann ging er weiter, bis er zur zweiten Jamra kam, und er blähte sich auf, bis er das Tal versperrte. Der Engel sagte zu ihm: "Wirf, o Ibrahim!" Er warf sieben kleine Steine, wobei er bei jedem Wurf den Takbir sprach, da machte er ihm den Weg frei. Dann ging er weiter, bis er zur dritten Jamra kam, und er blähte sich auf, um das Tal vor ihm zu versperren. Der Engel sagte zu ihm: "Wirf, o Ibrahim!" Er warf sieben kleine Steine, wobei er bei jedem Wurf den Takbir sprach, da machte er ihm den Weg frei, bis er zum Schlachtplatz kam.

18237 - Von al-Abbas ibn Abd al-Muttalib, er sagte: Der Geschlachtete (al-Dhabih) ist Ishaq.

18238 - Und ich hörte meinen Vater sagen: Das Korrekte ist, dass der Geschlachtete Ismail (Friede sei auf ihm) ist. Er sagte: Und es wurde von Ali, Ibn Umar, Abu Huraira, Abu al-Tufayl, Sa'id ibn al-Musayyib, Sa'id ibn Jubayr, al-Hasan, Mujahid, al-Sha'bi, Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, Abu Ja'far Muhammad ibn Ali und Abu Salih überliefert, dass sie sagten: Der Geschlachtete ist Ismail.

Anmerkungen

(1) Al-Durr 7/110. (2) Al-Durr 7/110. (3) Ibn Kathir 7/29.

ZurückBand 10 · Seite 83Weiter
Zurück10·83Weiter