ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 86[Sūrat aṣ-Ṣāffāt (37): Vers 137]

Übersetzung · DE

18256 - Von Qatada: "Und ihr zieht wahrlich an ihnen vorbei, morgens und bei Nacht". Er sagte: "Ja, morgens und abends. Wer von der Stadt nach al-Scham reiste, kam an Sadum vorbei, dem Dorf des Volkes von Lut."

Sein Wort, erhaben sei Er: "Morgens"

18275 - Von Qatada bezüglich Seines Wortes: "Und ihr zieht wahrlich an ihnen vorbei, morgens und bei Nacht". Er sagte: "Ihr zieht wahrlich an ihnen vorbei, morgens". Er sagte: "An dem Dorf des Volkes von Lut. Habt ihr denn keinen Verstand?" Er sagte: "Denkt ihr nicht darüber nach, dass euch treffen könnte, was sie getroffen hat?"

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und Yunus gehört wahrlich zu den Gesandten"

18276 - Von Ibn Abbas, er sagte: "Als Allah Yunus (Friede sei auf ihm) zu den Leuten seines Dorfes sandte, wiesen sie das zurück, womit er zu ihnen gekommen war, und weigerten sich. Als sie dies taten, offenbarte Allah ihm: 'Ich werde die Strafe über sie an einem bestimmten Tag senden. So verlasse ihre Mitte.' Er informierte sein Volk über die Strafe, die Allah ihnen angedroht hatte. Sie sagten: 'Beobachtet ihn! Wenn er aus eurer Mitte fortgeht, dann wird bei Allah wahrlich geschehen, was er euch angedroht hat.' Als die Nacht kam, an deren Morgen die Strafe eintreten sollte, schlich er sich davon. Die Leute sahen ihn, wurden gewarnt, verließen das Dorf in eine offene Fläche in ihrem Land und trennten jedes Tier von seinem Jungen. Dann schrien sie zu Allah, kehrten reuig zurück und baten um Vergebung. So erließ Er sie ihnen. Yunus (Friede sei auf ihm) erwartete die Nachricht über das Dorf und seine Bewohner, bis ein Vorübergehender kam. Er fragte: 'Was ist aus den Leuten des Dorfes geworden?' Er sagte: 'Als ihr Prophet ihre Mitte verließ, erkannten sie, dass er die Wahrheit gesprochen hatte bezüglich der angedrohten Strafe. Sie verließen ihr Dorf in eine offene Fläche des Landes, trennten jedes Muttertier von seinem Jungen, schrien zu Allah und bereuten bei Ihm. Er nahm dies von ihnen an und hielt die Strafe von ihnen zurück.' Da sagte Yunus (Friede sei auf ihm): 'Ich kehre niemals zu ihnen zurück als jemand, der lügt', und er ging seines Weges weiter."

18277 - Von Abdallah ibn al-Harith, er sagte: "Als Yunus (Friede sei auf ihm) im Zorn fortging, kam er zum Schiff und bestieg es, doch es weigerte sich zu fahren. Die Schiffsbesatzung sagte: 'Dies geschieht nur wegen einer Tat, die ihr begangen habt!' Einige sagten zueinander: 'Kommt, lasst uns das Los ziehen. Wen das Los trifft, den werft ins Wasser.' Sie zogen das Los, und es traf Yunus (Friede sei auf ihm). Dann wiederholten sie es, und es traf ihn beim dritten Mal. Als Yunus das sah, sagte er: 'Ich bin es.' Er trat vor und warf sich ins Wasser, als plötzlich ein Fisch..."

Anmerkungen

(1) Al-Durr 7/120. [.....] (2) Al-Durr 7/122. (3) Al-Durr 7/122.

ZurückBand 10 · Seite 86Weiter
Zurück10·86Weiter