ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 10 · Seite 9

Übersetzung · DE

17759 - Mein Vater erzählte uns, Abu al-Muzaffar erzählte uns, Ja'far ibn Sulayman erzählte uns, von al-Ja'd Abu 'Uthman al-Yashkuri, von Anas ibn Malik, er sagte: Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) feierte die Hochzeitsnacht mit einer seiner Frauen, und Umm Sulaym bereitete eine Speise (Hays) zu, legte sie in eine Schüssel und sagte: „Geh damit zum Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil), grüße ihn von mir und richte ihm aus, dass dies von uns für ihn nur eine Kleinigkeit ist.“ Anas sagte: „Die Menschen litten damals unter Not.“ Ich brachte es ihm und sagte: „O Gesandter Gottes, Umm Sulaym hat dir dies geschickt, sie grüßt dich und sagt: ‚Richte ihm aus, dass dies von uns für ihn nur eine Kleinigkeit ist.‘“ Er betrachtete es und sagte: „Stell es ab.“ Ich stellte es an die Seite des Hauses. Dann sagte er: „Geh und lade mir den Soundso und den Soundso ein“ – und er nannte viele Männer – „und wen auch immer du von den Muslimen triffst.“ Ich lud ein, wen er mir nannte und wen ich von den Muslimen traf. Ich kam zurück und der Innenhof, die Suffa (Veranda) und der Raum waren voll mit Menschen. Ich fragte: „O Abu 'Uthman, wie viele waren sie?“ Er sagte: „Es waren etwa dreihundert.“ Anas sagte: „Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) sagte zu mir: ‚Bring es her.‘ Ich brachte es ihm, er legte seine Hand darauf, sprach ein Gebet und sagte, was Gott wollte. Dann sagte er: ‚Bildet Gruppen zu je zehn, jeder soll den Namen Gottes nennen und jeder soll von dem essen, was vor ihm liegt.‘ Sie begannen den Namen Gottes zu nennen und zu essen, bis sie alle satt waren. Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) sagte zu mir: ‚Heb es auf.‘ Ich nahm die Schüssel, und ich weiß nicht, ob mehr darin war, als ich sie abstellte, oder als ich sie nahm.“ Er sagte: „Einige Männer blieben zurück und unterhielten sich im Haus des Gesandten Gottes, während die Ehefrau des Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil), die er gerade geheiratet hatte, mit dem Gesicht zur Wand bei ihnen war. Sie verlängerten das Gespräch und fielen dem Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) zur Last, und er war der schamhafteste aller Menschen; hätte man sie darauf aufmerksam gemacht, wäre ihnen das sehr schwergefallen. Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) stand auf und ging hinaus; er grüßte an seinem Zimmer und bei seinen Frauen. Als sie sahen, dass er gekommen war, vermuteten sie, dass sie ihm zur Last gefallen waren; sie eilten zur Tür und gingen hinaus. Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) kam zurück, ließ den Vorhang herab und trat in das Haus ein, während ich noch im Innenhof war. Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) verweilte eine Weile in seinem Haus, dann sandte Gott ihm den Koran herab. Er kam heraus und rezitierte diesen Vers: ‚O die ihr glaubt, tretet nicht in die Häuser des Propheten ein, außer dass euch die Erlaubnis erteilt wird zum Essen, ohne auf seine Garung zu warten. Wenn ihr aber eingeladen werdet, dann tretet ein. Und wenn ihr gegessen habt, dann zerstreut euch...‘ bis zu Seinem Wort: ‚...über alles wissend.‘ Anas sagte: „Er rezitierte sie mir vor allen anderen Menschen, und ich bin derjenige, der sie am frischesten im Gedächtnis hat.“ (1)

17760 - Von Sulayman ibn Arqam – Gott sei mit ihm zufrieden – bezüglich Seines Wortes: „...und nicht auf ein Gespräch wartend“, er sagte: „Es wurde über die Lästigen herabgesandt.“ (2)

Anmerkungen

(1) Ibn Kathir 6/445. (2) al-Durr 6/642.

Arabisch (Quelle)

١٧٧٥٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو الْمُظَّفَرِ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ الْيَشْكَرِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أعْرَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَعْضِ نِسَائِهِ فَصَنَعَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ حَيْسًا ثُمَّ وَضَعَتْهُ فِي تَوْرٍ فَقَالَتْ: اذْهَبْ بِهَذَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأقْرِئْهُ مِنِّي السَّلامَ، وَأخْبِرْهُ أَنَّ هَذَا مِنَّا لَهُ قَلَيْلٌ قَالَ أَنَسٌ: وَالنَّاسُ يَوْمَئِذٍ فِي جَهْدٍ فَجِئْتُ بِهِ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَعَثَ بِهَذَا أَمُّ سُلَيْمٍ إِلَيْكَ وَهِيَ تُقْرِئُكَ السَّلامَ وَتَقُولُ: «أَخْبِرْهُ أَنَّ هَذَا مِنَّا لَهُ قَلِيلٌ» فَنَظَرَ إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ: ضَعْهُ فَوَضَعْتُهُ فِي نَاحِيَةِ الْبَيْتِ، ثُمَّ قَالَ: اذْهَبْ فَادْعُ لِي فُلانًا وَفُلانًا فَسَمَّى رِجَالًا كَثِيرًا، وَقَالَ: وَمَنْ لَقِيتَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ. فَدَعَوْتُ مَنْ قَالَ لِي، وَمَنْ لَقِيتُ من المسلمين، فجئت والبت وَالصُّفَّةَ وَالْحُجْرَةَ مَلْأَى مِنَ النَّاسِ فَقُلتُ: يَا أَبَا عُثْمَانَ كَمْ، كَانُوا؟

فَقَالَ كَانُوا زُهَاءَ ثَلاثِمِائَةٍ قَالَ أَنْسٌ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: جِئْ بِهِ. فَجِئْتُ بِهِ إِلَيْهِ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ، وَدَعَا وَقَالَ: مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ: لِيَتَحَلَّقْ عَشَرَةً عَشَرَةً وَلْيُسَمُّوا وَلْيَأْكُلْ كُلَّ إِنْسَانٍ مِمَّا يَلِيهِ فَجَعِلُوا يُسَمُّونَ وَيَأْكُلُونَ حَتَّى أَكَلُوا كُلُّهُمْ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ارْفَعْهُ قَالَ: فَأَخَذْتُ التَّوْرِ فَمَا أَدْرِي أَهُوَ حِينَ وَضَعْتُ أَكْثَرَ أَمْ حِينَ أَخَذْتُ؟ قَالَ: وَتَخَلَّفَ رِجَالٌ يَتَحَدَّثُونَ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ وَزَوْجُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّتِي دَخَلَ بِهَا مَعَهُمْ مُولِيَةٌ وَجْهَهَا إِلَى الْحَائِطِ فَأَطَالُوا الْحَدِيثَ فَشَقُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَكَانَ أَشَدَّ النَّاسِ حَيَاءً وَلَوْ أُعْلَمُوا كَانَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ عَزِيزًا، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخَرَجَ فَسَلَّمَ عَلَى حُجَرِهِ وَعَلَى نِسَائِهِ، فَلَمَّا رَأَوْهُ قَدْ جَاءَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ ثَقَلُوا عَلَيْهِ، ابْتَدَرُوا بِالْبَابِ فَخَرَجُوا وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَرْخَى السِّتْرَ وَدَخَلَ الْبَيْتَ وَأَنَا فِي الْحُجْرَةِ فَمَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِهِ يَسِيرًا وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْقُرْآنَ فَخَرَجَ وَهُوَ يَقْرَأُ هَذِهِ الآيَةُ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ، وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا، فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا إِلَى قَوْلِهِ: بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا قَالَ أَنَسٌ: فَقَرَأَهُنَّ عَلَيَّ قَبْلَ النَّاسِ، فَأَنَا أَحْدَثُ النَّاسِ بِهِنَّ عَهْدًا «١» .

١٧٧٦٠ - عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ أَرْقَمَ رَضِيَ اللَّهُ، عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَلا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ قَالَ: نزلت في الثقلاء «٢» .

Anmerkungen

(١) ابن كثير ٦/ ٤٤٥.(٢) الدر ٦/ ٦٤٢.

ZurückBand 10 · Seite 9Weiter
Zurück10·9Weiter