ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 179

Übersetzung · DE

und fügte ihnen Leid zu, und er sagte: "Ihr habt gegen den Befehl Gottes verstoßen", und ähnliche Worte, wodurch er ihnen schadete.

: 3026: yustashhad (er soll als Zeuge herangezogen werden): 2: Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq: (1/120).

569: 3033: wa-qirṭāsan (und Pergament/Papier): 1: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/337).

: 3036: maqbūḍa (in Besitz genommen/übergeben): 2: Es ist in den beiden Sahih-Werken von Anas überliefert, dass der Gesandte Gottes, Gott segne ihn und gewähre ihm Heil, verstarb, während sein Kettenhemd bei einem Juden für dreißig Wasq (Maßeinheit) an Gerste verpfändet war, das er als Nahrung für seine Familie verpfändet hatte.

570: 3041: baʿḍan (einen Teil): 1: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/337).

: 3041: mā qablahā (was davor steht): 2: Ich sage: Es ist in dem Hadith, den Imam Aḥmad und die Autoren der Sunan-Werke überliefert haben, nach der Überlieferung von Qatāda von al-Ḥasan von Samura überliefert, dass der Gesandte Gottes, Gott segne ihn und gewähre ihm Heil, sagte: "Die Hand haftet für das, was sie genommen hat, bis sie es zurückgibt." Sahih (authentisch). Überliefert von Abū Dāwūd (Ḥ/3561), at-Tirmiḏī (Ḥ/1266), wobei at-Tirmiḏī sagte: "Dies ist ein ḥasan-ṣaḥīḥ (guter authentischer) Hadith." Ebenso Ibn Māǧa (Ḥ/2400), Aḥmad (5/8, 12, 13), ad-Dārimī (2/262), al-Baihaqī (6/90, 95, 8/276), al-Fatḥ (5/241), Šarḥ as-Sunna (8/226), al-Miškāt (2950), Taḫlīṣ (3/53), aṭ-Ṭabarānī (7/252), Naṣb ar-Rāya (3/376, 4/167), Ibn Abī Šaiba (6/146), Ibn Kaṯīr (1/500), al-Ḫafāʾ (2/90) und al-Muntaqā (1024). Scheich al-Albānī stufte ihn als authentisch (sahih) ein.

: 3042: baʿḍan (einen Teil): 3: Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq (1/121) und aṯ-Ṯaurī (S. 73).

572: 3056: tuḫfūhu (ihr es verbergt): 1: Ibn ʿAbbās sagte: Als dieser Vers herabgesandt wurde "und ob ihr offenbart, was in eurem Inneren ist, oder ob ihr es verbergt, Gott wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen", sagte er: Es drang etwas in ihre Herzen ein, das zuvor nicht in ihre Herzen eingedrungen war.

Arabisch (Quelle)

وآذاهما، وقال: خالفتما أمر الله، ونحو هذا من القول فيضر بهما.

: ٣٠٢٦: يستشهد: ٢: تفسير عبد الرزاق: (١/ ١٢٠) .

٥٦٩: ٣٠٣٣: وقرطاسا: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٣٣٧) .

: ٣٠٣٦: مقبوضة: ٢: ثبت في الصحيحين عَنْ أَنَسٍ: «أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ توفى ودرعه مرهونة عند يهودي على ثلاثين وسقا من شعير رهنها قوتا لأهله» .

٥٧٠: ٣٠٤١: بعضا: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٣٣٧) .

: ٣٠٤١: ما قبلها: ٢: قلت: جاء في الحديث الذي رواه الإمام أحمد وأهل السنن من رواية قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ سَمُرَةَ أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:

«على اليد ما أخذت حتى تؤديه» .

صحيح. رواه أبو داود (ح/ ٣٥٦١) والترمذي (ح/ ١٢٦٦) وقال الترمذي:

هذا حديث حسن صحيح. وابن ماجة (ح/ ٢٤٠٠) وأحمد (٥/ ٨، ١٢، ١٣) والدارمي (٢/ ٢٦٢) والبيهقي (٦/ ٩٠، ٩٥، ٨/ ٢٧٦) والفتح (٥/ ٢٤١) وشرح السنة (٨/ ٢٢٦) والمشكاة (٢٩٥٠) وتلخيص (٣/ ٥٣) والطبراني (٧/ ٢٥٢) ونصب الراية (٣/ ٣٧٦، ٤/ ١٦٧) وابن أبى شيبة (٦/ ١٤٦) وابن كثير (١/ ٥٠٠) والخفاء (٢/ ٩٠) والمنتقى (١٠٢٤) . وصححه الشيخ الألبانى.

: ٣٠٤٢: بعضا: ٣: تفسير عبد الرزاق (١/ ١٢١) والثوري (ص/ ٧٣) .

٥٧٢: ٣٠٥٦: تخفوه: ١: قال ابن عباس: لما نزلت هذه الآية «وإن تبدو مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ الله» قال: مدخل قلوبهم منه شيء لم يدخل

ZurückBand 11 · Seite 179Weiter
Zurück11·179Weiter