ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 195

Übersetzung · DE

: 3350: ġairuh (anderes): 2: Ibn Kaṯīr sagte: In diesem Vers liegt ein Hinweis und eine Rechtleitung auf den arabischen, quraischitischen, ummischen, mekkanischen Propheten, den Siegel der Propheten ohne Einschränkung, den Gesandten Allāhs an alle beiden Gruppen, die Menschen und die Ǧinn, in dem Allāh die Vorzüge derer vereinte, die vor ihm waren, und den Er mit Eigenschaften auszeichnete, die keinem anderen Propheten unter den Propheten noch irgendeinem Gesandten unter den Gesandten verliehen wurden – im Wissen um Allāh und Seine Gesetzgebung (Šarīʿa), in seiner Kenntnis der verborgenen Dinge der Vergangenheit und der Zukunft, in der Enthüllung der Wahrheiten des Jenseits für ihn, in der Verbreitung seiner Gemeinschaft in den Himmelsgegenden, in den Osten und Westen der Erde, sowie in der Erhöhung seines Glaubens und seiner Gesetzgebung über alle anderen Religionen und Gesetzgebungen. Mögen Allāhs Segenswünsche und Friedensgrüße auf ihm sein, immerwährend bis zum Tag des Gerichts, solange Tag und Nacht einander folgen.

625: 3357: aṣ-ṣaif (der Sommer): 1: Ähnlich dazu. Ibn Kaṯīr: (1/356).

: 3358: naḥwa ḏālik (ähnlich diesem): 2: Tafsīr Muǧāhid: (1/125).

626: 3360: al-mayyit (der Tote): 1: Al-Haiṯamī führte dies in „Maǧmaʿ az-zawāʾid“ (2/264) an und sein Überlieferungsweg (Isnād) ist gut (ḥasan).

: 3361: al-kāfir (der Ungläubige): 2: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/356).

: 3362: Salmān: 3: Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq: (1/125).

: 3364: ḏālik (dies): 4: Tafsīr Muǧāhid (1/124) und aṯ-Ṯaurī (S. 76).

627: 3365: an-nawāh (der Kern): 1: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/356) und al-Qurṭubī: (2/1298).

: 3367: al-ḥabbah (das Korn): 2: Sifah: (327).

: 3368: ḏālik (dies): 3: Tafsīr al-Qurṭubī: (2/1298).

628: 3370: al-ḥayy (der Lebendige): 1: Muʿtamir überlieferte von az-Zuhrī, dass der Prophet – Allāhs Segen und Friede seien auf ihm – zu seinen Frauen eintrat und da eine Frau von schöner Erscheinung war. Er fragte: „Wer ist diese?“ Sie antworteten: „Eine deiner Tanten mütterlicherseits.“ Er fragte: „Und wer ist sie?“ Sie antworteten: „Sie ist Ḫālidah bint al-Aswad ibn ʿAbd Yaġūṯ.“ Da sagte der Prophet – Allāhs Segen und Friede seien auf ihm: „Gepriesen sei Der, Der das Lebendige aus dem Toten hervorbringt.“

Arabisch (Quelle)

: ٣٣٥٠: غيره: ٢: قال ابن كثير: في هذه الآية تنبيه وإرشاد إلى النبي العربي القرشي الأمي المكي خاتم النبيين على الإطلاق، ورسول الله إلى جميع الثقلين الإنس والجن، الذي جمع الله فيه محاسن من كان قبله وخصه بخصائص لم يعطها نبيا من الأنبياء ولا رسولا من الرسل في العلم بالله وشريعته، واطلاعه على الغيوب الماضية والآتية، وكشفه له عن حقائق الآخرة، ونشر أمته في الآفاق في مشارق الأرض ومغاربها، وإظهار دينه وشرعه على سائر الأديان والشرائع، فصلوات الله وسلامه عليه دائما إلى يوم الدين ما تعاقب الليل والنهار.

٦٢٥: ٣٣٥٧: الصيف: ١: بنحوه. ابن كثير: (١/ ٣٥٦) .

: ٣٣٥٨: نحو ذلك: ٢: تفسير مجاهد: (١/ ١٢٥) .

٦٢٦: ٣٣٦٠: الميت: ١: أورده الهيثمي في «مجمع الزوائد» (٢/ ٢٦٤) وإسناده حسن.

: ٣٣٦١: الكافر: ٢: تفسير ابن كثير: (١/ ٣٥٦) .

: ٣٣٦٢: سلمان: ٣: تفسير عبد الرزاق: (١/ ١٢٥) .

: ٣٣٦٤: ذلك: ٤: تفسير مجاهد (١/ ١٢٤) والثوري (ص/ ٧٦) .

٦٢٧: ٣٣٦٥: النواة: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٣٥٦) والقرطبي:

(٢/ ١٢٩٨) .

: ٣٣٦٧: الحبة: ٢: صفة: (٣٢٧) .

: ٣٣٦٨: ذلك: ٣: تفسير القرطبي: (٢/ ١٢٩٨) .

٦٢٨: ٣٣٧٠: الحي: ١: روى معتمر عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسلم دخل على نسائه فإذا بامرأة حسنة الهيئة قال: «من هذه» ؟ قلن: إحدى خالاتك. قال: «ومن هي» ؟ قلن: هي خَالِدَةُ بِنْتُ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ

ZurückBand 11 · Seite 195Weiter
Zurück11·195Weiter