ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 197

Übersetzung · DE

633: 3403: aẓ-ẓālimīn (die Ungerechten): 1: Sūrat Āl ʿImrān, Vers 140.

: 3406: kitābukum (euer Buch): 2: Al-Qurṭubī sagte: Seine Erklärung folgt in (der Sūrah) an-Nisāʾ.

635: 3413: Ibrāhīm: 1: Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq: (1/125).

636: 3421: ʿan (von): 1: Im „Original“ ausgelassen; die Hinzufügung erfolgte wie in der Überlieferungskette (Sanad) belegt, so wie in Seiner – des Erhabenen – Aussage: „Mein Herr, ich habe sie ein Mädchen zur Welt bringen lassen.“

637: 3430: at-tāʾ (der Buchstabe Tāʾ): 1: Sufyān aṯ-Ṯawrī: (S. 76).

: 3431: al-unṯā (das Mädchen): 2: Von Abū Hurairah – Allāh habe Wohlgefallen an ihm – wird berichtet, dass er sagte: Der Gesandte Allāhs – Allāhs Segen und Friede seien auf ihm – sagte: „Kein Neugeborenes gibt es, ohne dass der Satan es mit einem oder zwei Stößen drückt, außer ʿĪsā ibn Maryam und Maryam.“ Dann rezitierte der Gesandte Allāhs – Allāhs Segen und Friede seien auf ihm: „Und ich stelle sie unter Deinen Schutz, sie und ihre Nachkommenschaft, vor dem gesteinigten Satan.“

Ṣaḥīḥ (authentisch). Überliefert von al-Buḫārī in „at-Tafsīr“ (H. 4548), al-Itḥāf (7/278), al-Kanz (23356), Bidāyah (2/57), Ibn ʿAsākir in „at-Tārīḫ“ (6/272) und Ibn Kaṯīr (1/359).

638: 3432: ar-raǧīm (der Gesteinigte): 1: Siehe: Fußnote Nr. „1“ zuvor.

639: 3438: yakfuluhā (er sorgt für sie / er übernimmt ihre Vormundschaft): 1: Tafsīr Muǧāhid: (1/125).

: 3439: Zakariyyāʾ: 2: Ibn Kaṯīr sagte: Allāh bestimmte nur, dass Zakariyyāʾ für sie sorgte, wegen ihres Glücks, damit sie von ihm reichlich nützliches Wissen und rechtschaffene Taten erlernen konnte; dies auch, weil er der Ehemann ihrer Tante mütterlicherseits war, wie Ibn Isḥāq, Ibn Ǧarīr und andere erwähnten. Es wurde auch gesagt: Er war der Ehemann ihrer Schwester, wie es im Ṣaḥīḥ überliefert wurde: „...da sah ich Yaḥyā und ʿĪsā, und sie sind Söhne der Tante mütterlicherseits.“

Es wird mitunter auch das, was Ibn Isḥāq erwähnte, übertragen verwendet; demnach befand sie sich in der Obhut ihrer Tante mütterlicherseits. Es ist im Ṣaḥīḥ belegt, dass der Gesandte Allāhs – Allāhs Segen und Friede seien auf ihm – im Fall von ʿUmārah bint Ḥamzah entschied:

Arabisch (Quelle)

٦٣٣: ٣٤٠٣: الظالمين: ١: سورة آل عمران آية: ١٤٠.

: ٣٤٠٦: كتابكم: ٢: قال القرطبي: يأتى بيانه في النساء.

٦٣٥: ٣٤١٣: إبراهيم: ١: تفسير عبد الرزاق: (١/ ١٢٥) .

٦٣٦: ٣٤٢١: عن: ١: سقطت في «الأصل» والإضافة كما جاء في السند كما في قوله تعالى: «رب إني وضعتها أنثى» .

٦٣٧: ٣٤٣٠: التاء: ١: سفيان الثوري: (ص/ ٧٦) .

: ٣٤٣١: الأنثى: ٢: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسلم: «ما من مولود إلا وقد عصره الشيطان عصرة أو عصرتين إلا عيسى بن مريم ومريم» ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ» .

صحيح. رواه البخاري في «التفسير، ح/ ٤٥٤٨) وإتحاف (٧/ ٢٧٨) والكنز (٢٣٣٥٦) وبداية (٢/ ٥٧) وابن عساكر في «التاريخ» (٦/ ٢٧٢) وابن كثير (١/ ٣٥٩) .

٦٣٨: ٣٤٣٢: الرجيم: ١: انظر: الحاشية رقم «١» السابقة.

٦٣٩: ٣٤٣٨: يكفلها: ١: تفسير مجاهد: (١/ ١٢٥) .

: ٣٤٣٩: زكريا: ٢: قال ابن كثير: وإنما قدر الله كون زكريا كفلها لسعادتها لتقتبس منه علما جما نافعا وعملا صالحا ولأنه كان زوج خالتها على ما ذكره ابن إسحاق وابن جرير وغيرهما، وقيل: زوج أختها كما ورد في الصحيح «فإذا بيحيى وعيسى وهما ابنا الخالة» .

وقد يطلق على ما ذكره ابن إسحاق ذلك أيضا توسعا، فعلى هذا كانت في حضانة خالتها، وقد ثبت في الصحيح: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قضى في عمارة بنت حمزة

ZurückBand 11 · Seite 197Weiter
Zurück11·197Weiter