ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 215

Übersetzung · DE

Dies ist ein Ḥasan-Ġarīb-Ḥadīṯ (guter, aber seltener Überlieferungsweg). An-Nasāʾī führt es in seinem Werk „al-Kubrā“ im „Buch des Umgangs mit den Frauen“ auf, in dem Kapitel „Beschreibung des Wassers des Mannes und Beschreibung des Wassers der Frau“. Und Tafsīr ʿAbd ar-Razzāq (1/132).

Zu seinem Wort: „Zaqā“ – das bedeutet: Schreien.

: 3819: an-Nār (das Feuer): 5: ad-Durr (2/264).

: 3823: fatlūhā (so verlest sie): 1: In „ad-Durr“: „Wenn ihr wahrhaftig seid“: (2/264).

706: 3824: bi-t-Taurāh (mit der Thora): 2: Ṣaḥīḥ (authentisch). Überliefert von al-Buḫārī in: at-Tafsīr, (Nr. 4556).

: 3825: tafsīruhū (seine Auslegung): 1: Sure Āl ʿImrān, Vers 67.

707: 3827: Allāh: 2: Ibn Kaṯīr sagte: Das Korrekte ist die Aussage von ʿAlī (2/64).

: 3828: li-n-nās (für die Menschen): 3: Es steht fest im Ṣaḥīḥ von Muslim von Abū Ḏarr, er sagte:

Ich fragte den Gesandten Allahs, Allah segne ihn und gebe ihm Frieden, nach der ersten Moschee, die auf Erden errichtet wurde. Er sagte: „Die al-Masǧid al-Ḥarām (die geheiligte Moschee).“ Ich sagte: Und welche danach? Er sagte: „Die al-Masǧid al-Aqṣā.“ Ich sagte: Wie viel Zeit liegt zwischen ihnen? Er sagte: „Vierzig Jahre, und dann ist die Erde für dich ein Gebetsort, wo auch immer dich das Gebet ereilt, so bete.“

Überliefert von Muslim in (al-Masāǧid, Nr. 1, 2), al-Buḫārī (4/177, 197), al-Baihaqī (2/433), Ibn Māǧa (Nr. 753), an-Nasāʾī (2/32), Aḥmad (5/150, 156, 157, 160), Ibn Abī Šaiba (14/116), ʿAbd ar-Razzāq (1578), Ibn Ḫuzaima (787), al-Ḥumaidī (134), Abū ʿAwāna (1/392), at-Tamhīd (10/34), al-Kanz (38042), al-Masīr (1/425) und Bidāya (8/341, 343).

ZurückBand 11 · Seite 215Weiter
Zurück11·215Weiter