ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 225

Übersetzung · DE

und al-Ḫaṭīb (10/278) und al-Buḫārī in „at-Tārīḫ“ (1/455, 4/16).

745: 4052: laqūkum (sie treffen euch): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Exegese (Tafsīr) dieses Verses: „Das heißt: mit Muḥammad (S) und damit, dass er der Gesandte Allāhs (S) ist. Und wenn sie unter sich allein sind, beißen sie vor Groll und Zorn auf euch auf die Fingerkuppen (an-anāmil), das heißt: die Spitzen der Finger. Einige sagen zu anderen: ‚Seht ihr nicht diese Leute? Sie sind in Erscheinung getreten und zahlreich geworden.‘ Das Beißen ist ein Ausdruck für die Heftigkeit des Zorns aufgrund der Unfähigkeit, ihn (den Zorn) umzusetzen.“

746: 4054: aṣābiʿahum (ihre Finger): 1: Siehe: die vorherige Fußnote.

: 4055: al-abāḍiyya (die Ibaditen): 2: Al-Abāḍiyya: eine der Gruppen der Schia.

747: 4065: šaiʾan (etwas): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Exegese dieses Verses: „Ḍārahu yaḍūruhu wa yaḍīruhu ḍairan wa ḍauran (er schadete ihm)“; er (Gott) knüpfte die Verneinung ihres Schadens an Geduld und Gottesfurcht (Taqwā). Dies war ein Trost für die Gläubigen und eine Stärkung für ihre Seelen.

748: 4068: nuwaṭṭin (wir siedeln an/wir wählen als Heimat): 1: Al-Qurṭubī sagte: „Der Ursprung von at-tabawwuʾ ist das Nehmen von Wohnstätten. Ich habe ihm eine Wohnstätte gegeben (bawwaʾtuhu manzilan), wenn ich ihn darin wohnen ließ. Davon stammt sein (des Propheten) Ausspruch: ‚Wer absichtlich über mich lügt, der soll seinen Platz im Feuer einnehmen (falyatabawwaʾ maqʿadahu min an-nār).‘“

Ṣaḥīḥ. Überliefert von al-Buḫārī (1/38), Abū Dāwūd (H/3651), Aḥmad (1/78, 167), al-Baihaqī (4/72), aš-Šāfiʿī (239), Ibn ʿAsākir in „at-Tārīḫ“ (5/178, 359), al-Ḫaṭīb (14/225), al-Maǧmaʿ (4/131), al-ʿUqailī (2/46, 329) und Ibn Abī Šaiba (8/571-575).

749: 4073: Salama: 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (3/1427).

750: 4080: fīnā (unter uns): 1: Ṣaḥīḥ. Überliefert von al-Buḫārī in: 64-Kitāb al-Maġāzī, 11-Bāb šuhūd al-malāʾika bi-Badr, (H/3992). Sein erster Teil befindet sich in: (H/3994).

Arabisch (Quelle)

والخطيب (١٠/ ٢٧٨) والبخاري في «التاريخ» (١/ ٤٥٥، ٤/ ١٦) .

٧٤٥: ٤٠٥٢: لقوكم: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي بمحمد صلى الله عليه وسلم، وأنه رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَإِذَا خلوا فيما بينهم عضوا عليكم الأنامل، يعنى أطراف الأصابع من الغيظ والحنق عليكم فيقول بعضهم لبعض: ألا ترون إلى هؤلاء ظهروا وكثروا. والعض عبارة عن شدة الغيظ من عدم القدرة على إنفاذه.

٧٤٦: ٤٠٥٤: أصابعهم: ١: انظر: الحاشية السابقة.

: ٤٠٥٥: الأباضية: ٢: الأباضية: إحدى فرق الشيعة.

٧٤٧: ٤٠٦٥: شيئا: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: ضاره يضوره ويضيره ضيرا وضورا فشرط تعالى نفي ضررهم بالصبر والتقوى، فكان ذلك تسلية للمؤمنين وتقوية لنفوسهم.

٧٤٨: ٤٠٦٨: نوطن: ١: قال القرطبي: وأصل التبوء اتخاذ المنازل.

بوأته منزلا إذا أسكنته إياه ومنه قوله عليه السلام: «من كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار» .

صحيح. رواه البخاري (١/ ٣٨) وأبو داود (ح/ ٣٦٥١) وأحمد (١/ ٧٨، ١٦٧) والبيهقي (٤/ ٧٢) والشافعي (٢٣٩) وابن عساكر في «التاريخ» (٥/ ١٧٨، ٣٥٩) والخطيب (١٤/ ٢٢٥) والمجمع (٤/ ١٣١) والعقيلي (٢/ ٤٦، ٣٢٩) وابن أبى شيبة (٨/ ٥٧١- ٥٧٥) .

٧٤٩: ٤٠٧٣: سلمة: ١: تفسير القرطبي: (٣/ ١٤٢٧) .

٧٥٠: ٤٠٨٠: فينا: ١: صحيح. رواه البخاري في: ٦٤- كتاب

ZurückBand 11 · Seite 225Weiter
Zurück11·225Weiter