ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 233

Übersetzung · DE

775: 4244: al-Ḥasan: 1: Dass alle Überlieferungen mit diesem Isnād al-Ḥasan ibn Aḥmad nennen, ist korrekt.

: 4244: āmanū (diejenigen, die glauben): 2: Al-Qurṭubī sagte zu Seinem Wort „yumḥiṣ“ (er läutert), dass es drei Aussagen dazu gibt: Erstens: Er prüft. Zweitens: Er reinigt, d.h. von ihren Sünden, wobei ein Attribut implizit ausgelassen wurde. Die Bedeutung ist: „Und damit Allāh die Sünden derjenigen reinigt, die glauben“; dies sagte al-Farrāʾ. Drittens: Er befreit, was die seltenste Auslegung ist.

776: 4254: wa-Muǧāhid: 1: Tafsīr Muǧāhid: (1/137).

: 4255: fa-atat-hum bihi (und sie kamen damit zu ihm): 2: Es ist in den beiden Ṣaḥīḥ-Werken überliefert, dass der Gesandte Allāhs – Allāh segne ihn und gebe ihm Heil – sagte: „Wünscht euch nicht die Begegnung mit dem Feind und bittet Allāh um Bewahrung (ʿĀfiya). Wenn ihr ihnen jedoch begegnet, dann seid standhaft und wisst, dass das Paradies unter dem Schatten der Schwerter liegt.“ Überliefert von al-Buḫārī (4/62, 9/104, 105), al-Fatḥ (13/224), Muslim in (al-Ǧihād, Ḥ/20), Abū Dāwūd in (al-Ǧihād, Kapitel „97“), ad-Dārimī (2/216), al-Manṯūr (3/189), al-Kanz (10906), Asrār (382), al-Baihaqī (9/76, 152), al-Ḥākim (2/78), ʿAbd ar-Razzāq (9513, 9518), Taġlīq (942) und Šarḥ as-Sunna (382).

777: 4258: tatlūhā (sie rezitiert ihn): 1: Ṣaḥīḥ. Überliefert von al-Buḫārī (Ḥ/3668), Ibn Māǧah in (al-Ǧanāʾiz, Kapitel „65“) und Aḥmad (6/220).

: 4258: Minā: 2: Überliefert von al-Ḥākim: (3/126) und als Ṣaḥīḥ eingestuft.

778: 4264: yartadda (er kehrt um): 1: Tafsīr Muǧāhid: (1/138).

: 4265: ʿaqibaihi (auf seinen Fersen): 2: Von Ibn ʿAbbās wurde überliefert: Als sie am Dienstag mit seiner Vorbereitung (zur Bestattung) fertig waren, wurde er auf sein Bett in seinem Haus gelegt. Dann traten die Menschen scharenweise beim Gesandten Allāhs – Allāh segne ihn und gebe ihm Heil – ein und sprachen das Totengebet für ihn, bis sie fertig waren, dann ließ man die Frauen eintreten, bis sie fertig waren, dann ließ man die Kinder eintreten, und niemand führte die Menschen (als Imam) im Gebet für den Gesandten Allāhs – Allāh segne ihn und gebe ihm Heil – an. (Tafsīr al-Qurṭubī: 3/1467).

Arabisch (Quelle)

٧٧٥: ٤٢٤٤: الحسن: ١: إن جميع الروايات التي بهذا السند يذكر فيها الحسن بن أحمد وهو الصواب.

: ٤٢٤٤: آمنوا: ٢: قال القرطبي في قوله: «يمحص» فيه ثلاثة أقوال: يمحص يختبر. الثاني- يطهر أي من ذنوبهم فهو على حذف مضاف. المعنى:

وليمحص الله ذنوب الذين آمنوا قاله الفراء. الثالث- يمحص يخلص فهذا أغربها.

٧٧٦: ٤٢٥٤: ومجاهد: ١: تفسير مجاهد: (١/ ١٣٧) .

: ٤٢٥٥: فأتتهم به: ٢: ثبت في الصحيحين أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:

«لا تتمنوا لقاء العدو، وسلوا الله العافية، فإذا لقيتموهم فاصبروا واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف» .

رواه البخاري (٤/ ٦٢، ٩/ ١٠٤، ١٠٥) والفتح (١٣/ ٢٢٤) ومسلم في (الجهاد، ح/ ٢٠) وأبو داود في (الجهاد، باب «٩٧» ) والدارمي (٢/ ٢١٦) والمنثور (٣/ ١٨٩) والكنز (١٠٩٠٦) وأسرار (٣٨٢) والبيهقي (٩/ ٧٦، ١٥٢) والحاكم (٢/ ٧٨) وعبد الرزاق (٩٥١٣، ٩٥١٨) وتغليق (٩٤٢) وشرح السنة (٣٨٢) .

٧٧٧: ٤٢٥٨: يتلوها: ١: صحيح. رواه البخاري (ح/ ٣٦٦٨) وابن ماجة في (الجنائز، باب «٦٥» ) وأحمد (٦/ ٢٢٠) .

: ٤٢٥٨: منى: ٢: رواه الحاكم: (٣/ ١٢٦) . وصححه.

٧٧٨: ٤٢٦٤: يرتد: ١: تفسير مجاهد: (١/ ١٣٨) .

: ٤٢٦٥: عقبيه: ٢: روى عن ابن عباس: فلما فرغوا من جهازه يوم الثلاثاء وضع على سريره في بيته، ثم دخل الناس عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أرسالا

ZurückBand 11 · Seite 233Weiter
Zurück11·233Weiter