Überliefert von al-Buḫārī (2/132, 6/49), an-Nasāʾī (5/39), Aḥmad (2/355), al-Bayhaqī (4/81, 7/2), at-Tarġīb (1/541), al-Miškāt (1774), Šarḥ as-Sunna (5/478), ad-Durr al-Manṯūr (2/105), al-Baġawī (3/88), Itḥāf (4/12, 10/516), al-Muġnī ʿan ḥaml al-Asfār (4/517) und Naṣb ar-Rāya (4/408).
824: 4559: darüber: 1: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/434).
825: 4567: das Verborgene: 1: Al-Qurṭubī sagte zur Auslegung dieses Verses: „O ihr Schar der Gläubigen. Das heißt: Allāh würde euch die Heuchler nicht kenntlich machen, bis ihr sie erkennt, sondern dies wird euch durch die religiöse Verpflichtung (Taklīf) und die Prüfung (Miḥna) offenbar. Dies wurde euch am Tag von Uḥud deutlich, denn die Heuchler blieben zurück und zeigten Schadenfreude. Ihr kanntet dieses Verborgene vorher nicht, doch nun hat Allāh Muḥammad – Friede sei auf ihm – und seine Gefährten darüber unterrichtet.“
Und es wurde gesagt: Die Bedeutung von „um euch kundzutun“ ist: Er würde euch nicht wissen lassen, was von ihnen kommen wird.
826: 4572: für sich selbst: 1: Tafsīr Muǧāhid: (1/140).
: 4575: für die Menschen: 2: Al-Ḫalīl, Sībawayh und al-Farrāʾ sagten: Die Bedeutung ist: „Geiz ist besser für sie“, das heißt: Die Geizigen sollen den Geiz nicht für besser für sich halten. Die Auslassung erfolgte aufgrund des Hinweises des Verbs „sie geizen“ (yabḫalūna) auf das Substantiv „der Geiz“ (al-buḫl), wie in Seinem Wort: „Wer wahrhaftig ist, es wäre besser für ihn gewesen.“ Das heißt: Die Wahrhaftigkeit wäre besser für ihn gewesen.
827: 4578: Tag der Auferstehung: 1: Authentisch. Überliefert von at-Tirmiḏī (H/3012). At-Tirmiḏī sagte: Dies ist ein ḥasan-ṣaḥīḥ Hadith.
Und an-Nasāʾī in (Az-Zakāt, Kapitel: Die Strenge bezüglich des Zurückhaltens der Zakāt) und Ibn Māǧa in (Az-Zakāt, Kapitel: Was über das Verweigern der Zakāt überliefert wurde).