: 5381: al-kitāb (das Buch): 2: Tafsīr al-Qurṭubī: (3/1812).
965: 5389: mawāḍiʿuhu (seine Stellen): 1: Al-Qurṭubī sagte: Zu Seinem, des Erhabenen, Wort „yuḥarrifūna“ (sie entstellen): Sie interpretieren es anders als seine eigentliche Bedeutung. Allah, der Erhabene, tadelte sie dafür, weil sie dies absichtlich tun.
967: 5401: bi-alsinatihim (mit ihren Zungen): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Erläuterung des Wortes Gottes, des Erhabenen, „layyan bi-alsinatihim“ (indem sie ihre Zungen verdrehen): Das bedeutet, sie verdrehen ihre Zungen von der Wahrheit weg, d. h. sie neigen sie dem zu, was in ihren Herzen ist.
969: 5413: aslamtu (ich habe mich ergeben): 1: Die Gelehrten sind sich uneinig über die in diesem Vers beabsichtigte Bedeutung: Ist sie wörtlich zu verstehen, sodass das Gesicht wie der Hinterkopf gemacht wird, wobei Nase, Mund, Augenbrauen und Augen verschwinden? Oder ist dies ein Ausdruck für die Irreleitung in ihren Herzen und den Entzug des göttlichen Beistands (at-Tawfīq)? Es gibt hierzu zwei Ansichten. Von Ubayy ibn Kaʿb wurde überliefert, dass er sagte: „Bevor Wir auslöschen“, bedeutet: „Bevor Wir euch in eine Irre führen, aus der ihr danach nicht mehr rechtgeleitet werdet.“ Er neigt dazu, dass es ein Gleichnis (Tamṯīl) ist und dass ihnen dies als Strafe angetan würde, falls sie nicht glauben würden.
Qatāda sagte: Die Bedeutung ist, bevor Wir die Gesichter zu Hinterköpfen machen. Das heißt, dass Nase, Lippen, Augen und Augenbrauen verschwinden; dies ist die Bedeutung bei den Sprachgelehrten.
Von Ibn ʿAbbās und ʿAṭiyya al-ʿAwfī wurde überliefert: Das Auslöschen (aṭ-Ṭams) bedeutet, dass speziell die Augen entfernt und auf den Hinterkopf zurückversetzt werden, sodass dies eine Rückwärtswendung zum Rücken ist und man rückwärts geht.
Siehe: Tafsīr al-Qurṭubī (3/1814) und Ibn Kaṯīr (1/508).
970: 5419: ḏālika (dies): 1: Ich sage: Die detaillierte Geschichte der Leute vom Sabbat (Aṣḥāb as-Sabt) wird, so Allah will, in der Sūra al-Aʿrāf mit der Macht Allahs, des Erhabenen, dargelegt werden.
: ٥٣٨١: الكتاب: ٢: تفسير القرطبي: (٣/ ١٨١٢) .
٩٦٥: ٥٣٨٩: مواضعه: ١: قال القرطبي: في قوله تعالى: «يحرفون» يتأولونه على غير تأويل. وذمهم الله تعالى بذلك لأنهم يفعلونه متعمدين.
٩٦٧: ٥٤٠١: بألسنتهم: ١: قال القرطبي في تفسير قوله تعالى: «ليا بألسنتهم» أي يلوون ألسنتهم عن الحق أي يميلونها إلى ما في قلوبهم.
٩٦٩: ٥٤١٣: أسلمت: ١: اختلف العلماء في المعنى المراد بهذه الآية هل هو حقيقة فيجعل الوجه كالقفا فيذهب بالأنف والفم والحاجب والعين. أو ذلك عبارة عن الضلالة في قلوبهم وسلبهم التوفيق قولان. روى عن أبي بن كعب أنه قال: «من قبل أن نطمس» من قبل أن نضلكم إضلالا لا تهتدون بعده. يذهب إلى أنه تمثيل، وأنهم إن لم يؤمنوا فعل هذا بهم عقوبة.
وقال قتادة: معناه من قبل أن نجعل الوجوه أقفاء. أي يذهب بالأنف والشفاه والأعين والحواجب هذا معناه عند أهل اللغة.
وروي عن ابن عباس وعطية العوفي: أن الطمس أن تزال العينان خاصة وترد في القفا، فيكون ذلك ردا على الدبر ويمشى القهقرى.
انظر: تفسير القرطبي (٣/ ١٨١٤) وابن كثير (١/ ٥٠٨) .
٩٧٠: ٥٤١٩: ذلك: ١: قلت: سيأتى إن شاء الله بسط قصة أصحاب السبت في سورة الأعراف بحول الله تعالى.