: 5381: al-kitāb (das Buch): 2: Tafsīr al-Qurṭubī: (3/1812).
965: 5389: mawāḍiʿuhu (seine Stellen): 1: Al-Qurṭubī sagte: Zu Seinem, des Erhabenen, Wort „yuḥarrifūna“ (sie entstellen): Sie interpretieren es anders als seine eigentliche Bedeutung. Allah, der Erhabene, tadelte sie dafür, weil sie dies absichtlich tun.
967: 5401: bi-alsinatihim (mit ihren Zungen): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Erläuterung des Wortes Gottes, des Erhabenen, „layyan bi-alsinatihim“ (indem sie ihre Zungen verdrehen): Das bedeutet, sie verdrehen ihre Zungen von der Wahrheit weg, d. h. sie neigen sie dem zu, was in ihren Herzen ist.
969: 5413: aslamtu (ich habe mich ergeben): 1: Die Gelehrten sind sich uneinig über die in diesem Vers beabsichtigte Bedeutung: Ist sie wörtlich zu verstehen, sodass das Gesicht wie der Hinterkopf gemacht wird, wobei Nase, Mund, Augenbrauen und Augen verschwinden? Oder ist dies ein Ausdruck für die Irreleitung in ihren Herzen und den Entzug des göttlichen Beistands (at-Tawfīq)? Es gibt hierzu zwei Ansichten. Von Ubayy ibn Kaʿb wurde überliefert, dass er sagte: „Bevor Wir auslöschen“, bedeutet: „Bevor Wir euch in eine Irre führen, aus der ihr danach nicht mehr rechtgeleitet werdet.“ Er neigt dazu, dass es ein Gleichnis (Tamṯīl) ist und dass ihnen dies als Strafe angetan würde, falls sie nicht glauben würden.
Qatāda sagte: Die Bedeutung ist, bevor Wir die Gesichter zu Hinterköpfen machen. Das heißt, dass Nase, Lippen, Augen und Augenbrauen verschwinden; dies ist die Bedeutung bei den Sprachgelehrten.
Von Ibn ʿAbbās und ʿAṭiyya al-ʿAwfī wurde überliefert: Das Auslöschen (aṭ-Ṭams) bedeutet, dass speziell die Augen entfernt und auf den Hinterkopf zurückversetzt werden, sodass dies eine Rückwärtswendung zum Rücken ist und man rückwärts geht.
Siehe: Tafsīr al-Qurṭubī (3/1814) und Ibn Kaṯīr (1/508).
970: 5419: ḏālika (dies): 1: Ich sage: Die detaillierte Geschichte der Leute vom Sabbat (Aṣḥāb as-Sabt) wird, so Allah will, in der Sūra al-Aʿrāf mit der Macht Allahs, des Erhabenen, dargelegt werden.