1027: 5756: wa-waǧadtumūhum (und ihr findet sie): 1: Sūrat Barāʾa, Vers: 5.
: 5759: hāʾulāʾi (diese): 2: Seine Aussage: „hasirat ṣudūruhum“ (deren Brüste beklemmt sind), das ist eine Bittrede gegen sie, wie man sagt: „Möge Allah den Ungläubigen verfluchen“, und dies sagte al-Mubarrad. Einige Exegeten schwächten dies ab und sagten: Dies impliziert, dass sie nicht gegen ihr eigenes Volk kämpfen dürfen, und das ist falsch, weil sie Ungläubige sind und ihr Volk (ebenfalls) Ungläubige ist. Es wurde geantwortet, dass die Bedeutung korrekt ist; die Unterlassung des Kampfes (gegen das eigene Volk) ist im Falle der Muslime eine Schwächung ihrerseits, und im Falle ihres eigenen Volkes eine Herabwürdigung ihrerseits.
1028: 5765: al-ṣulḥ (die Versöhnung): 1: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/534).
1029: 5769: wa-yuṣliḥū (und sie sich bessern/versöhnen): 1: Tafsīr Muǧāhid (1/1029).
: 5770: fīhā (darin): 2: Seine Aussage: „arkasū“ (sie wurden zurückgestoßen), d. h. sie sind rückfällig geworden bezüglich des Vertrages, den sie eingegangen sind. Es wurde auch gesagt: Das bedeutet, wenn sie zum Götzendienst aufgerufen werden, kehren sie dorthin zurück.
: 5772: al-širk (der Götzendienst): 3: Tafsīr Ibn Kaṯīr: (1/169).
1031: 5781: aṣḥābuhu (seine Gefährten): 1: Tafsīr Muǧāhid: (1/170).
: 5783: al-muslimīn (die Muslime): 2: Dāwūd vertrat die Ansicht, dass das Talion-Prinzip (Qiṣāṣ) zwischen dem Freien und dem Sklaven bezüglich der Seele angewendet wird, sowie bei allen Körperteilen, bei denen die Talion möglich ist, indem er sich an das Wort des Erhabenen hielt: „Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Die Seele um die Seele...“ bis zu Seinem Wort: „...und die Wunden durch Talion“, und an das Wort des Propheten (Allahs Segen und Friede auf ihm): „Die Muslime sind in der Wertigkeit ihres Blutes gleich.“
Authentisch (Ṣaḥīḥ). Überliefert von Abū Dāwūd (Ḥ/2751), Ibn Māǧah (Ḥ/1683), al-Bayhaqī (8/29), ʿAbd al-Razzāq (403), al-Fatḥ (12/261), al-Ḥākim (2/141), Šarḥ al-Sunna (10/172), al-Miškāt (3475, 3476), Talḫīṣ (4/118) und Šifāʾ (1/173).
١٠٢٧: ٥٧٥٦: وجدتموهم: ١: سورة براءة آية: ٥.
: ٥٧٥٩: هؤلاء: ٢: قوله: «حصرت صدورهم» هو دعاء عليهم كما تقول: لعن الله الكافر وقاله المبرد. وضعفه بعض المفسرين وقال: هذا يقتضى ألا يقاتلوا قومهم وذلك فاسد لأنهم كفار وقومهم كفار. وأجيب بأن معناه صحيح فيكون عدم القتال في حق المسلمين تعجيزا لهم، وفي حق قومهم تحقيرا لهم.
١٠٢٨: ٥٧٦٥: الصلح: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٥٣٤) .
١٠٢٩: ٥٧٦٩: ويصلحوا: ١: تفسير مجاهد (١/ ١٠٢٩) .
: ٥٧٧٠: فيها: ٢: قوله: «أركسوا» أي انتكسوا على عهدهم الذين عاهدوا. وقيل: أي إذا دعوا إلى الشرك رجعوا وعادوا إليه.
: ٥٧٧٢: الشرك: ٣: تفسير ابن كثير: (١/ ١٦٩) .
١٠٣١: ٥٧٨١: أصحابه: ١: تفسير مجاهد: (١/ ١٧٠) .
: ٥٧٨٣: المسلمين: ٢: ذهب داود إلى القصاص بين الحر والعبد في النفس، وفي كل ما يستطاع القصاص فيه من الأعضاء تمسكا بقوله تعالى: «وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ» إلى قوله تعالى: «والجروح قصاص» ، وقوله عليه السلام: «المسلمون تتكافأ دماؤهم» .
صحيح. رواه أبو داود (ح/ ٢٧٥١) وابن ماجة (ح/ ١٦٨٣) والبيهقي (٨/ ٢٩) وعبد الرزاق (٤٠٣) والفتح (١٢/ ٢٦١) والحاكم (٢/ ١٤١) وشرح السنة (١٠/ ١٧٢) والمشكاة (٣٤٧٥، ٣٤٧٦) وتلخيص (٤/ ١١٨) وشفا (١/ ١٧٣)