ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 11 · Seite 86

Übersetzung · DE

Diese Handlungen wurden ihnen zugeschrieben, insofern ihnen befohlen wurde, sie auszuführen, während die Zuschreibung der verdorbenen Handlungen zu ihnen darauf beruht, dass sie diese selbst begingen. Das Wort al-hasra (Gramm: Singular) steht für al-hasarat (Plural), wie tamra zu tamarat, jafna zu jafnat und shahwa zu shahwat; dies gilt, wenn es ein Substantiv ist. Wenn es jedoch als Adjektiv verwendet wird, wird es nicht (durch Pluralbildung) verändert, wie in: dakhma und dakhamat (groß/großartig) sowie 'abla und 'ablat. Al-Hasra bezeichnet den höchsten Grad an Bedauern über etwas Verlorenes.

280: 1502: das: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1503: (er) flößt dir Hoffnungen ein (yumannika): 2: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1505: der Satan: 3: Al-Farra' sagte: Khutuwat ist der Plural von khutwa (mit Fatha). Und khutwa (mit Damma) ist der Abstand zwischen den beiden Füßen. Al-Jawhari sagte: Der Plural der geringen Anzahl ist khutuwat, khutuwat und khutuwat, und für die große Anzahl (Pluralis plurium) sagt man khuta. Die khutwa (mit Fatha) bezeichnet einen einzelnen Schritt, und der Plural ist khutuwat (mit Vokalbewegung) und khuta', wie rakwa und raka'. Imru' al-Qais sagte:

Sie hat Sprünge wie die Sprünge der Gazellen, manchmal khuta' (Schritte) und manchmal mutir (Regen/schnell).

: 1505: seine Sünden (khatayahu): 4: Tafsir 'Abd al-Razzaq: (1/83).

281: 1508: der Satan: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204).

: 1512: wir fanden nicht: 2: Tafsir al-Qurtubi: (1/590).

282: 1513: das: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/204). Ibn Kathir sagte: "Dies ist unterbrochen (munqati'), denn Mujahid hat Abu Dharr nicht mehr persönlich getroffen."

: 1514: er ruft (yan'iqu): 2: Siehe Tafsir al-Qurtubi: (1/593). Sibawayh sagte: Sie wurden nicht mit demjenigen verglichen, der ruft (al-na'iq), sondern sie wurden mit demjenigen verglichen, dem zugerufen wird (al-man'uq bihi). Die Bedeutung ist: Dein Gleichnis, oh Muhammad, und das Gleichnis derer, die ungläubig sind, ist wie das Gleichnis des Rufers und des Zugerufenen unter den Tieren, die nicht verstehen. Es wurde (im Text) ausgelassen aufgrund der Hinweiswirkung der Bedeutung.

ZurückBand 11 · Seite 86Weiter
Zurück11·86Weiter