vom Anspruch. Und das Vergessen bedeutet hier das Unterlassen; das heißt, sie unterließen das, was Allah ihnen befohlen hatte, also ließ Er sie im Zweifel. Es wurde auch gesagt: Sie unterließen Seinen Befehl, bis er wie vergessen wurde, da machte Er sie gleich denen, die von Seinem Lohn vergessen wurden. Qatada sagte: "Er hat sie vergessen", das heißt: vom Guten, was das Schlechte betrifft, so hat Er sie nicht vergessen.
1833: 10500: Darin: 1: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt, verweilend darin, ewig bleibend, sie und die Ungläubigen.
1834: 10502: Und Kinder: 1: Az-Zadschadsch sagte: Das Kaf (die Vergleichspartikel) steht im Akkusativ, das heißt: Allah hat den Ungläubigen das Höllenfeuer versprochen, ein Versprechen, so wie Er denjenigen vor ihnen versprochen hat. Es wurde auch gesagt: Die Bedeutung ist: Ihr habt die Taten derer vor euch begangen, indem ihr zum Verwerflichen aufgerufen und das Gute untersagt habt, wobei das Genitiv-Attribut (Mudaf) ausgelassen wurde.
Es wurde auch gesagt: Das heißt, ihr seid wie diejenigen vor euch, wobei das Kaf im Nominativ steht, da es das Prädikat eines ausgelassenen Subjekts (Ibtida) ist.
: 10506: Die Religion: 2: Tafsir Ibn Kathir (2/368) und al-Qurtubi (5/3040).
1835: 10507: Die Religion: 1: Ebenda.
: 10508: Ähnliches: 2: Im Sahih-Werk von Abu Huraira – möge Allah mit ihm zufrieden sein – wird berichtet, dass der Gesandte Allahs – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – sagte: "Ihr werdet gewiss den Bräuchen derjenigen folgen, die vor euch waren, Handbreit für Handbreit und Elle für Elle." Berichtet von al-Buchari (4/206, 9/126), Muslim im (Buch des Wissens, H/6), Ahmad (2/327, 3/84, 89), al-Hakim (1/37), al-Mischkat (5361), al-Kanz (20923), Gara (19), al-Baghawi (3/1200, 7/225) und al-Chatib in al-Faqih wa al-Mutafaqqih.