: 10081: Die Ausgabe (al-nafaqa): 2: Tafsir 'Abd al-Razzaq: (1/256).
1899: 10082: Tabuk: 1: Tafsir Mujahid: (1/288).
1903: 10085: Und der Friede (wa-sallam): 1: Sahih. Übereinstimmend überliefert. Überliefert von al-Bukhari (6/3, 9), Muslim im "Buch der Reue" (Kitab al-Tawba) und Ibn Kathir (2/396, 398).
1904: 10086: Ihr hört (tasma'un): 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/399).
1905: 10089: Sie wurden zurückgelassen (khullifu): 1: Al-Qurtubi sagte in der Erläuterung dieses Verses: Es wurde gesagt: Über die Reue von Mujahid und Abu Malik. Und Qatada sagte: Über den Feldzug von Tabuk. Und es wurde von Muhammad ibn Zayd die Bedeutung von "khullifu" überliefert: Sie wurden zurückgelassen, denn die Bedeutung von "khallaftu fulanan" ist: Ich habe ihn zurückgelassen und mich von ihm getrennt, während er bei dem, was ich unternahm, sitzen blieb.
Und 'Ikrama ibn Khalid las "khullifu", das heißt: Sie blieben hinter dem Gesandten Allahs – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken – zurück. Und es wurde von Ja'far ibn Muhammad überliefert, dass er es "khalafuhu" las. Und es wurde gesagt: "khullifu", das heißt: Sie wurden zurückgestellt, dann wurde ihre Entschuldigung angenommen, und der Prophet – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken – schob die Angelegenheit dieser drei auf, bis der Koran bezüglich ihrer hinabgesandt wurde.
1906: 10098: Und seine Gefährten (wa-ashabuhu): 1: Ibn Kathir sagte in der Erläuterung dieses Verses: Das heißt: Seid wahrhaftig und haltet an der Wahrhaftigkeit fest, so werdet ihr zu ihren Leuten gehören und den Verderben entkommen, und Er wird euch eine Erleichterung und einen Ausweg aus euren Angelegenheiten verschaffen. Imam Ahmad sagte: Uns berichtete Abu Mu'awiya, uns berichtete al-A'mash von Shaqiq von 'Abdullah – er ist Ibn Mas'ud – möge Allah mit ihm zufrieden sein –, er sagte: Der Gesandte Allahs – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: "Haltet an der Wahrhaftigkeit fest, denn die Wahrhaftigkeit führt zur Frömmigkeit, und die Frömmigkeit führt ins Paradies. Und der Mensch fährt fort, wahrhaftig zu sein und nach Wahrhaftigkeit zu streben, bis er bei Allah als Wahrhaftiger geschrieben wird. Und hütet euch vor der Lüge, denn die Lüge führt zur Sündhaftigkeit, und die Sündhaftigkeit führt ins Feuer. Und der Mensch fährt fort, zu lügen und nach der Lüge zu streben, bis er bei Allah als Lügner geschrieben wird."
رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: ١٠) ومشكل (٢/ ٤٣) والصحيحة (١٠٦٠) .
: ١٠٠٨١: النفقة: ٢: تفسير عبد الرزاق: (١/ ٢٥٦) .
١٨٩٩: ١٠٠٨٢: تبوك: ١: تفسير مجاهد: (١/ ٢٨٨) .
١٩٠٣: ١٠٠٨٥: وسلم: ١: صحيح. متفق عليه. رواه البخاري (٦/ ٣، ٩) ومسلم في «كتاب التوبة» وابن كثير (٢/ ٣٩٦، ٣٩٨) .
١٩٠٤: ١٠٠٨٦: تسمعون: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٣٩٩) .
١٩٠٥: ١٠٠٨٩: خلفوا: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: قيل: عن التوبة عن مجاهد وأبي مالك. وقال قتادة:
عن غزوة تبوك. وحكي عن محمد بن زيد معنى «خلفوا» : تركوا لأن معنى خلفت فلانا: تركته وفارقته قاعدا عما نهضت فيه.
وقرأ عكرمة بن خالد «خلفوا» أي: أقاموا بعقب رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَرُوِيَ عَنِ جعفر بن محمد أنه قرأ «خالفوه» . وقيل: «خلفوا» أي: أرجئوا فقبل عذرهم، وأخر النبي صلى الله عليه وسلم هؤلاء الثلاثة حتى نزل فيه القرآن.
١٩٠٦: ١٠٠٩٨: وأصحابه: ١: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي:
اصدقوا والزموا الصدق تكونوا من أهله وتنجوا من المهالك ويجعل لكم فرجا من أموركم ومخرجا، وقد قال الإمام أحمد:
حدثنا أبو معاوية حدثنا الأعمش عن شقيق عن عبد الله هو ابْنِ مَسْعُودٍ- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسلم: «عليكم بالصدق، فإن الصدق يهدى إلى البر، وإن البر يهدى إلى الجنة، ولا يزال الرجل يصدق ويتحرى الصدق حتى يكتب عند الله