ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 196

Übersetzung · DE

Abi Tamima al-Hudjaimi, dass er Abu Musa al-Ash'ari vom Gesandten Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) berichten hörte: "Allah wird am Tag der Auferstehung einen Ausrufer senden, der ruft: 'O Bewohner des Paradieses!' – mit einer Stimme, die sowohl die Ersten als auch die Letzten unter ihnen hören – 'Allah hat euch das Beste (al-husna) und eine Mehrung (ziyada) versprochen.' Das Beste aber ist: Das Paradies."

Siehe Tafsir Ibn Kathir: (2/414).

1946: 10346: Das Antlitz (al-wajh): 1: Sinngemäß. Tafsir Ibn Kathir: (2/414).

: 10348:: 2: Ibn Kathir sagte über das Wort des Erhabenen: "Und keine Demütigung" (wala dhilla), d. h.: Erniedrigung. Und Reinheit, d. h.: Ihnen widerfährt keine Demütigung im Inneren noch im Äußeren.

1947: 10350: Das Übel (al-sharr): 1: Muslim berichtete in seinem Sahih von Suhaib vom Propheten (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken), er sagte: "Wenn die Bewohner des Paradieses eintreten, sagt Allah, gepriesen und erhaben sei Er: 'Wollt ihr etwas, das Ich euch mehr gebe?' Sie sagen: 'Hast Du unsere Gesichter nicht erhellt? Hast Du uns nicht ins Paradies eintreten lassen und uns vor dem Feuer gerettet?' Er sagte: 'Dann wird der Schleier gelüftet, und ihnen wurde nichts gegeben, das ihnen lieber wäre als der Anblick ihres Herrn, des Mächtigen und Erhabenen.'"

Ibn Kathir (8/305), al-Manthur (3/257), al-Hilya (5/132) und al-Qurtubi (5/3169).

1948: 10359: Zwischen ihnen (baynahum): 1: Al-Qurtubi ergänzte: "Und Wir trennten das, was zwischen ihnen an Verbindung im Diesseits bestand." Es wird gesagt: "Zayaltuhu fatazayala", d. h.: "Ich trennte ihn, und er trennte sich." Dies ist nach dem Muster 'fa'alta', denn man sagt im Masdar 'tazyilan', wäre es 'fa'alta', würde man 'zaylatan' sagen.

: 10361: Und wir werden nicht... (wa-la nutkan): 2: So im Original (bi-l-asl).

1949: 10363: Unachtsam (laghfilin): 1: Al-Qurtubi sagte in der Interpretation dieses Verses: "Außer Unachtsame", wir hören nicht, wir sehen nicht und wir begreifen nicht, weil wir unbelebte Wesen ohne Geist in uns waren. Ohne Geist in uns.

ZurückBand 12 · Seite 196Weiter
Zurück12·196Weiter