Wenn er [der Spieler] jedoch keine schwere Sünde beim Spielen begeht und seine guten Eigenschaften vor seinen schlechten überwiegen, wird sein Zeugnis bei ihnen [den Hanafiten] akzeptiert.
1952: 10383: Ihr werdet abgewandt (tu'fakun): 1: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung des Wortes des Erhabenen: "Wohin werdet ihr abgewandt?", das heißt: Wie werdet ihr euch abwenden und vom Recht zum Unrecht kehren?
: 10384: Lücke (bayad): 2: So im Original (bi-l-asl).
1953: 10392: Wenn ihr wahrhaftig seid (sadiqin): 1: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt, wenn ihr behauptet, verleumdet und bezweifelt, dass dies von Allah kommt, und ihr fälschlicherweise behauptet: "Dies ist von Muhammad", während Muhammad ein Mensch wie ihr ist und ihr behauptet, er sei mit diesem Koran gekommen, dann bringt ihr eine Sure, die ihm gleich ist, das heißt, von der Art dieses Korans, und sucht Hilfe dabei bei jedem, den ihr könnt, von Menschen und Dschinn. Dies ist die dritte Stufe der Herausforderung, denn Er, der Erhabene, hat sie herausgefordert und sie dazu aufgefordert: Wenn sie wahrhaftig in ihrer Behauptung sind, dass er von Muhammad stammt, so sollen sie ihn mit etwas Vergleichbarem herausfordern, das er allein gebracht hat, und sie sollen Hilfe bei dem suchen, bei wem sie wollen. Er hat jedoch mitgeteilt, dass sie dazu nicht in der Lage sind und keinen Weg dazu haben.
1954: 10396: Ihr tut (ta'malun): 1: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Die Bedeutung ist: Mir gebührt der Lohn für mein Werk in der Übermittlung, der Warnung und dem Gehorsam gegenüber Allah, dem Erhabenen.
: 10399: Sie schaden (yadurrun): 2: In dem Hadith von Abu Dharr, vom Propheten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm), wie er es von seinem Herrn – der Erhabene und Majestätische – überliefert: "O Meine Diener, Ich habe mir das Unrecht selbst verboten und es unter euch verboten gemacht, so begeht kein Unrecht gegeneinander – bis er am Ende sagte – O Meine Diener, es sind nur eure Taten, die Ich für euch aufzähle, und dann werde Ich sie euch voll erstatten. Wer also Gutes vorfindet, der soll Allah preisen, und wer etwas anderes vorfindet, der soll niemanden außer sich selbst tadeln."
رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: تظهر من اللاعب بها كبيرة وكانت محاسنه أكثر من مساويه قبلت شهادته عندهم.
١٩٥٢: ١٠٣٨٣: تؤفكون: ١: قال القرطبي في تفسير قوله تعالى: «فأنى تؤفكون» أي: فكيف تنقلبون وتنصرفون عن الحق إلى الباطل.
: ١٠٣٨٤: بياض: ٢: كذا «بالأصل» .
١٩٥٣: ١٠٣٩٢: صادقين: ١: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي: إن ادعيتم وافتريتم وشككتم في أن هذا من عند الله، وقلتم كذبا ومنا: إن هذا من عند محمد، فمحمد بشر مثلكم، وقد جاء فيما زعمتم بهذا القرآن، فأتوا أنتم بسورة مثله، أي: من جنس هذا القرآن، واستعينوا على ذلك بكل من قدرتم عليه من إنس وجان وهذا هو المقام الثالث في التحدي فإنه تعالى تحداهم ودعاهم إن كانوا صادقين في دعواهم أنه من عند محمد فليعارضوه بنظير ما جاء به وحده، وليستعينوا بمن شاء أو أخبر أنهم لا يقدرون على ذلك ولا سبيل لهم إليه.
١٩٥٤: ١٠٣٩٦: تعملون: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: المعنى: لي ثواب عملي في التبليغ والإنذار والطاعة لله تعالى.
: ١٠٣٩٩: يضرون: ٢: في الحديث عن أبي ذر عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا يرويه عن ربه- عز وجل-: «يا عبادي إني حرمت الظلم على نفسي وجعلته بينكم محرما فلا تظالموا- إلى أن قال في آخره- يا عبادي إنما هي أعمالكم أحصيها لكم ثم أو فيكم إياها، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللَّهَ، وَمَنْ وَجَدَ غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه» .