ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 222

Übersetzung · DE

b) hat die Strafe sie umfasst. Es ist wie wenn du sagst: "Ein schwerer Tag", das heißt: dessen Hitze schwer ist. Man war sich uneins über diese Strafe; es wurde gesagt: Es ist die Strafe des Feuers im Jenseits. Es wurde auch gesagt: Die Strafe der Ausrottung im Diesseits. Es wurde zudem gesagt: Teuerung, deren Bedeutung von Ibn Abbas überliefert wurde. Und in dem Hadith vom Propheten – Friede sei auf ihm – heißt es: "Kein Volk zeigt Betrug beim Abmessen und beim Wiegen, ohne dass Gott sie mit Dürre und Teuerung prüft."

Al-Qurtubi in seinem "Tafsir": (9/86).

2072: 11130: Gott: 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/456).

: 11132: für euch: 2: Die vorgenannte Quelle.

2073: 11142: وسلم (Friede sei auf ihm): 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/457).

2074: 11148: Kehre zurück: 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/456). Muslim hat in seinem "Sahih" überliefert: "Wenn einer von euch die Moschee betritt, soll er sagen: O Gott, öffne mir die Tore Deiner Barmherzigkeit, und wenn er hinausgeht, soll er sagen: O Gott, ich bitte Dich um etwas von Deiner Huld." Seine Bedeutung ist, Gott weiß es am besten: Was immer euch an Gutem von mir erreicht, ich bin dessen würdigster Empfänger, und was immer an Unangenehmem [geschieht], ich bin am weitesten davon entfernt.

Überliefert von Muslim in (al-Musafirin, H/68), al-Nasa'i (2/23), al-Darimi (2/293), Ahmad (5/425), Ibn Kathir (4/275, 6/70), Ithaf (5/90) und al-Kanz (20784, 20788).

2075: 11154: seinen Finger: 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/457).

: 11156: gestern: 2: Die vorgenannte Quelle.

2076: 11163: einer: 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/457).

Arabisch (Quelle)

رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: بهم فقد أحاط العذاب بهم، وهو كقولك:

يوم شديد أي: شديد حره. واختلف في ذلك العذاب فقيل: هو عذاب النار في الآخرة. وقيل: عذاب الاستئصال في الدنيا.

وقيل: غلاء السعر روي معناه عن ابن عباس.

وفي الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم: «ما أظهر قوما البخس في المكيال والميزان، إلا ابتلاهم الله بالقحط والغلاء» .

القرطبي في «تفسيره» : (٩/ ٨٦) .

٢٠٧٢: ١١١٣٠: الله: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٦) .

: ١١١٣٢: لكم: ٢: المصدر السابق.

٢٠٧٣: ١١١٤٢: وسلم: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٧) .

٢٠٧٤: ١١١٤٨: ارجع: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٦) . وقد أخرج مسلم في صحيحه: «إذا دخل أحدكم المسجد فليقل: اللهم افتح لي أبواب رحمتك، وإذا خرج فليقل: اللهم أني أسألك من فضلك» . ومعناه والله أعلم:

مهما بلغكم عني من خير فأنا أولاكم به، ومهما يكن من مكروه فأنا أبعدكم منه.

رواه مسلم في (المسافرين، ح/ ٦٨) والنسائي (٢/ ٢٣) والدارمي (٢/ ٢٩٣) وأحمد (٥/ ٤٢٥) وابن كثير (٤/ ٢٧٥، ٦/ ٧٠) وإتحاف (٥/ ٩٠) والكنز (٢٠٧٨٤، ٢٠٧٨٨) .

٢٠٧٥: ١١١٥٤: إصبعه: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٧) .

: ١١١٥٦: أمس: ٢: المصدر السابق.

٢٠٧٦: ١١١٦٣: واحد: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٧) .

ZurückBand 12 · Seite 222Weiter
Zurück12·222Weiter