11164: Schwach: 2: Die vorgenannte Quelle in ähnlicher Form.
2077: 11166: wir würden dich steinigen: 1: Siehe Tafsir Ibn Kathir: (2/458).
: 11170: hinter dem Rücken: 2: Ibn Kathir sagte bei der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Ihr habt es hinter euch gelassen, ihr befolgt es nicht und achtet es nicht.
2079: 11183: am Boden liegend: 1: Zu seinem Wort: "am Boden liegend" (Jathimin), das heißt: regungslos, ohne sich zu bewegen. Er erwähnte hier, dass ein Schrei (Sayha) sie ereilte, in der Sure "al-A'raf" (wird von einem) Beben (Rajfa) gesprochen, und in "al-Shu'ara" von der Strafe des Tages des Schattens (Yawm al-Zulla). Es ist ein und dasselbe Volk, über das an ihrem Straf-Tag alle diese Verfluchungen zusammenkamen; er erwähnte in jedem Kontext jeweils das, was dazu passt.
2081: 11195: der Ort des Betretens: 1: Al-Qurtubi sagte bei der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Ein übler Eintrittsort, der betreten wird. Er sagte nicht "Bi'sat" (feminin), da sich die Rede auf das "al-Mawrud" (maskulin, den Ort des Betretens) bezieht. Es ist so, wie wenn du sagst: "Ein herrlicher Absteigeort ist dein Haus" (Ni'ma al-Manzil daruk), und "Ein herrlicher Absteigeort ist dein Haus" (Ni'mat al-Manzil daruk). Und "al-Mawrud" ist das Wasser, das man anläuft, und der Ort, den man betritt; es ist im Sinne eines Passivpartizips (Maf'ul).
: 11198: und die Unterstützung: 2: Und er sagte auch zu Seinem Wort, erhaben ist Er: "Wie übel ist die Gabe, die gegeben wird (bi'sa al-rifdu al-marfudu)": Al-Kisa'i und Abu 'Ubaida berichteten: "Rafadtu-hu arfidu-hu rifdan", das heißt: Ich habe ihn unterstützt und ihm gegeben. Der Name für die Gabe ist "al-Rifd", das heißt: Wie übel ist die Gabe und die Unterstützung. "Al-Rifd" ist auch der große Becher, dies sagte al-Jawhari. Die Bedeutung ist: Wie übel ist die Unterstützung, die Unterstützung des Unterstützten.
2082: 11204: und wie abgemähtes Getreide: 1: Qatada sagte bei der Auslegung dieses Verses: "Das Bestehende" (al-Qa'im) ist das, was auf seinen Dächern zusammengebrochen war, und "das Abgemähte" (al-Hasid) ist das, wovon keine Spur geblieben ist. Es wurde gesagt: "Das Bestehende" ist das Blühende, und "das Abgemähte" ist das Zerstörte; dies sagten Ibn Abbas und Mujahid. Und Mujahid sagte: "Bestehend" wie "auf seinen Dächern zusammengebrochen", und "abgemäht" ist "ausgerottet", das heißt: geerntet, wie das Getreide, wenn es geerntet wird.
2083: 11209: Enttäuschung: 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/459).
رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات: ١١١٦٤: ضعيف: ٢: المصدر السابق بنحوه.
٢٠٧٧: ١١١٦٦: لرجمناك: ١: انظر، تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٨) .
: ١١١٧٠: ظهريا: ٢: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي:
نبذتموه خلفكم لا تطيعونه ولا تعظمونه.
٢٠٧٩: ١١١٨٣: جاثمين: ١: قوله: «جاثمين» أي: هامدين لا حراك بهم، وذكر هاهنا أنه أتتهم صيحة، وفي «الأعراف» رجفة، وفي «الشعراء» عذاب يوم الظلة، وهي أمة واحدة اجتمع عليهم يوم عذابهم هذه النقم كلها، وإنما ذكر في كل سياق ما يناسبه.
٢٠٨١: ١١١٩٥: المورود: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي: بئس المدخل المدخول ولم يقل بئست لأنه الكلام يرجع إلى المورود، وهو كما تقول:
نعم المنزل دارك، ونعمت المنزل دارك.
والمورود: الماء الذي يورد، والموضع الذي يورد، وهو بمعنى المفعول.
: ١١١٩٨: والمرفود: ٢: وقال أيضا في قوله تعالى: «بئس الرفد المرفود» حكى الكسائي وأبو عبيدة: رفدته أرفده رفدا أي: أعنته وأعطيته. واسم العطية الرفد أي: بئس العطاء والإعانة.
والرفد أيضا القدح الضخم قاله الجوهري، والتقدير: بئس الرفد رفد المرفود.
٢٠٨٢: ١١٢٠٤: وحصيدا: ١: قال قتادة في تفسير هذه الآية: القائم ما كان خاويا على عروشه، والحصيد مالا أثر له.
وقيل: القائم العامر، والحصيد الخراب قاله ابن عباس ومجاهد. وقال مجاهد: قائم خاوية على عروشها، وحصيد مستأصل يعني محصودا كالزرع إذا حصد.
٢٠٨٣: ١١٢٠٩: تحسير: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٥٩) .