ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 240

Übersetzung · DE

2154: 11675: "von dem, was ihr zurückhaltet": 1: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Entnehmt davon, was ihr benötigt, in dem Maße des Bedarfs. Dieser Vers bildet eine Grundlage für die Lehre von den rechtlichen Interessen (Masalih Shar'iyya), welche den Schutz der Religion, des Lebens, des Verstandes, der Abstammung und des Eigentums umfassen. Alles, was die Erlangung einer dieser Angelegenheiten beinhaltet, ist ein Interesse (Maslaha), und alles, was den Verlust einer von ihnen bewirkt, ist ein Verderben (Mafsadah), und dessen Abwehr ist ein Interesse. Es besteht kein Zweifel daran, dass das Ziel der Gesetzgebungen darin besteht, die Menschen zu ihren weltlichen Interessen zu leiten, damit sie in die Lage versetzt werden, Allah, den Erhabenen, zu erkennen und Ihm zu dienen, was zum jenseitigen Glück führt. Dies zu beachten ist eine Huld und Barmherzigkeit Allahs, des Erhabenen, mit der Er Seine Diener beschenkt hat, ohne dass dies eine Verpflichtung für Ihn wäre oder ein Anspruch darauf bestünde. Dies ist die Lehre sämtlicher Verifizierer (Muhaqqiqun) unter allen Sunniten, was in den Rechtsgrundlagen (Usul al-Fiqh) ausführlich dargelegt wurde.

2155: 11682: "sie melken": 1: Tafsir al-Qurtubi: (2/480).

2156: 11685: "die Entschuldigung": 1: Überliefert von Ahmad (2/346, 389), al-Manthur (4/23), al-Kanz (32415), Ibn Kathir (4/319) und al-Majma' (7/40), der es Ahmad zuschrieb; darin ist Muhammad ibn 'Amr, dessen Hadith als 'hasan' (gut) eingestuft wird.

: 11686: "über sie": 2: Tafsir Ibn Kathir: (2/481). Ibn Kathir sagte: "Dies ist ein Mursal-Hadith."

2157: 11695: "die Verräter": 1: Al-Qurtubi sagte: Es herrscht Uneinigkeit darüber, wer dies gesagt hat. Es wurde gesagt: Es ist eine Aussage der Frau des 'Aziz und schließt an ihre Worte an: "Nun ist die Wahrheit offenkundig geworden", das heißt: Ich habe die Wahrheit eingeräumt, damit bekannt wird, dass ich ihn nicht durch Lüge über ihn verraten habe und ihn nicht in Abwesenheit schlecht erwähnt habe, sondern vielmehr habe ich die Wahrheit gesagt und von dem Verrat berichtet. Dann sagte sie: "Und ich spreche mich nicht von Schuld frei", vielmehr habe ich ihn verführt. Auf dieser Grundlage war sie gläubig im Hinblick auf den Schöpfer, und deshalb sagte sie: "Wahrlich, mein Herr ist verzeihend und barmherzig."

ZurückBand 12 · Seite 240Weiter
Zurück12·240Weiter