selbst beim Verkauf, und gab ihnen dann Nahrung entsprechend der Anzahl ihrer Köpfe, für jeden Kopf eine Ladung (Siqa').
2163: 11732: "mit ihrer Ausrüstung": 1: Gottes Wort "Und als er sie mit ihrer Ausrüstung ausstattete" bedeutet: Er maß ihnen ihr Maß voll und lud ihnen ihre Lasten auf. Er sagte: "Bringt mir euren Bruder, den ihr erwähnt habt, damit ich die Wahrheit dessen erkenne, was ihr erwähnt habt."
2164: 11741: "bei ihm": 1: Tafsir Ibn Kathir (2/483) und al-Qurtubi (5/3452).
: 11742: "wir werden es tun": 2: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Wir werden ihn von ihm fordern und ihn bitten, dass er ihn mit uns schickt. "Und wir werden es tun", das heißt: Wir bürgen dafür, ihn zu bringen, und werden uns darum bemühen.
2165: 11743: "für seine Diener": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/483) : 11748: "vielleicht kehren sie zurück": 2: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Es wurde gesagt, Yusuf (Friede sei auf ihm) fürchtete, dass sie keine andere Handelsware hätten, um damit für Getreide zurückzukehren. Es wurde auch gesagt, dass es ihm unangenehm war, von seinem Vater und seinen Brüdern eine Gegenleistung für die Nahrung anzunehmen. Wiederum wurde gesagt: Er wollte, dass sie es zurückgeben, wenn sie es in ihrem Gepäck fänden, aus Scheu und Frömmigkeit, da er dies von ihnen wusste, und Gott weiß es am besten.
2166: 11752: "ein leichtes Maß": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/484).
: 11754: "eine Kamellast": 2: Ebenda.
2167: 11756: "dass ihr eingeschlossen seid": 1: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Ihr schwört bei Bündnissen und Verträgen.
: 11758: "gemeinsam": 2: Tafsir Mujahed: (1/317).
: 11759: "ihr werdet dies nicht vermögen": 3: Tafsir 'Abd al-Razzaq: (1/283).
: 11761: "ihr Bündnis": 4: Vorherige Quelle.
2168: 11767: "auf ihnen lastet das Auge": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/448) und Ibn Kathir fügte hinzu: