es starr war, so bist du ein Gesandter Gottes, und er lässt das Starre für mich sprechen. Nach dieser Auffassung gibt es keine Notwendigkeit für eine Auslassung (im Text).
2184: 11870: "sie (die Seele) hat es euch verlockend dargestellt": 1: Tafsir al-Qurtubi: (5/3475). : 11871: "so ist schöne Geduld (geboten)": 2: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt: Meine Angelegenheit ist schöne Geduld, oder eine schöne Geduld steht mir besser an, gemäß dem, was bereits am Anfang der Sure dargelegt wurde.
2185: 11877: "der Frieden": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/487). Ibn Kathir sagte: "Dies ist nicht authentisch (la yasihh)." : 11879: "o du Kummer": 2: Tafsir Mujahed: (1/319).
2186: 11882: "nicht erreicht hat": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/487-488). Ibn Kathir sagte: "Dies ist ein mursal-Überlieferung und enthält etwas Verstößliches (nukra), denn das Authentische ist, dass er (Ismail) das Schlachtopfer (al-dhabih) ist."
2187: 11887: "dies": 1: Tafsir Mujahed: (1/319). : 11892: "erinnerst du dich an Yusuf": 2: Ebenda.
2188: 11900: "diejenigen, die zugrunde gehen": 1: Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt: die Verstorbenen. Dies ist die Meinung aller, und ihre Absicht war es, Ya'qub aus Mitleid mit ihm vom Weinen und Trauern abzuhalten, auch wenn sie selbst die Ursache dafür waren. : 11901: "worüber du klagst": 2: Tafsir Ibn Kathir: (2/488). Ibn Kathir sagte: "Dies ist ein gharib-Hadith, der etwas Verstößliches (nukra) enthält."
2189: 11905: "mein Kummer": 1: Tafsir al-Thawri: (S. 146). : 11908: "und seinen Bruder": 2: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Gott, der Erhabene, berichtet über Ya'qub – Friede sei auf ihm –, dass er seine Söhne dazu anhielt, auf der Erde umherzureisen, um die Nachrichten von Yusuf und seinem Bruder Benjamin zu erkunden. Das Erkunden (tahassus) geschieht im Guten, während das Ausspionieren (tajassus) im Bösen geschieht. Er ermutigte sie, verkündete ihnen Gutes und befahl ihnen, nicht an der Erleichterung (rawh) Gottes zu verzweifeln, das heißt: nicht ihre Hoffnung und Zuversicht auf Gott in dem, was sie anstreben und beabsichtigen, aufzugeben; denn die Hoffnung gibt niemand auf und niemand verzweifelt an der Erleichterung Gottes außer dem ungläubigen Volk.
رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: كانت جمادا، فأنت نبي الله وهو ينطق الجماد لك وعلى هذا فلا حاجة إلى إضمار.
٢١٨٤: ١١٨٧٠: زينت: ١: تفسير القرطبي: (٥/ ٣٤٧٥) .
: ١١٨٧١: فصبر جميل: ٢: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي:
فشأنى صبر جميل أو صبر جميل أولى بي، على ما تقدم أول السورة.
٢١٨٥: ١١٨٧٧: السلام: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٨٧) .
قال ابن كثير: «لا يصح» .
: ١١٨٧٩: يا جزعا: ٢: تفسير مجاهد: (١/ ٣١٩) .
٢١٨٦: ١١٨٨٢: لم تنلك: ١: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٨٧- ٤٨٨) .
قال ابن كثير: «هذا مرسل وفيه نكارة فإن الصحيح هو الذبيح» .
٢١٨٧: ١١٨٨٧: ذلك: ١: تفسير مجاهد: (١/ ٣١٩) .
: ١١٨٩٢: تذكر يوسف: ٢: المصدر السابق.
٢١٨٨: ١١٩٠٠: الهالكين: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي:
الميتين، وهو قول الجميع وغرضهم منع يعقوب من البكاء والحزن شفقة عليه، وإن كانوا السبب في ذلك.
: ١١٩٠١: بما تشكو: ٢: تفسير ابن كثير: (٢/ ٤٨٨) .
قال ابن كثير: «هذا حديث غريب فيه نكارة» .
٢١٨٩: ١١٩٠٥: همي: ١: تفسير الثوري: (ص/ ١٤٦) .
: ١١٩٠٨: وأخيه: ٢: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: يقول تعالى مخبرا عن يعقوب- عليه السلام-:
إنه ندب بنيه على الذهاب في الأرض يستعلمون أخبار يوسف وأخيه بنيامين، والتحسس يكون في الخير، والتجسس