ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 251

Übersetzung · DE

Sahih. Ithaf (8/263, 10/51, 63), Habib (1/17), Sifa (213) und al-Targhib (1/69).

: 12044: "und sie beide handeln nicht miteinander": 2: al-Fath (13/89) und al-Manthur (3/151).

2210: 12050: "und wer mir folgt": 1: Ibn Kathir sagte bei der Erläuterung dieses Verses: Der Erhabene spricht zu Seinem Gesandten, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken, an die beiden Gruppen der Verantwortlichen (die Dschinn und die Menschen), indem Er ihm befiehlt, den Menschen mitzuteilen, dass dies sein Weg sei, d. h.: sein Pfad, seine Vorgehensweise und seine Sunna. Dies ist der Aufruf zum Zeugnis, dass es keinen Gott gibt außer Allah allein, der keinen Teilhaber hat. Er ruft dazu auf, Allah mit Einsicht, Gewissheit und Beweisen zu dienen. Er und jeder, der ihm folgt, ruft zu dem auf, wozu der Gesandte Allahs, Segen und Heil seien auf ihm, aufgerufen hat, basierend auf Einsicht, Gewissheit und rationalen sowie religiös-rechtlichen Beweisen.

2211: 12058: "er stand uns bei": 1: Es wurde von Ibn 'Umar – Allahs Wohlgefallen auf beiden – überliefert, dass der Gesandte Allahs, Segen und Heil seien auf ihm, sagte: "Der Gläubige, der unter die Menschen geht und ihre Schikanen geduldig erträgt, ist besser als derjenige, der nicht unter die Menschen geht und ihre Schikanen nicht erträgt." Tafsir Ibn Kathir: (2/496).

: 12060: "zu diesem Zeitpunkt": 2: Tafsir Ibn Kathir: (2/497).

2213: 12070: "der Verstand": 1: Tafsir Ibn Kathir: (2/448).

: 12072: "vor ihm": 2: Al-Qurtubi sagte in der Erläuterung dieses Verses: D. h.: Der Koran war keine erfundene Erzählung, oder: Diese Geschichte war keine erfundene Erzählung.

: 12074: "alles": 3: Er sagte auch: Von dem, was die Diener benötigen an Erlaubtem und Verbotenem, sowie an Gesetzen und Bestimmungen.

2215: 12081: "die Thora": 1: Ich sage: Die Erörterung über die abgetrennten Buchstaben am Anfang der Suren ist bereits in der Sure al-Baqarah und anderen vorangegangen.

: 12083: "die Thora und die Psalmen": 2: Tafsir Ibn Kathir: (2/498).

ZurückBand 12 · Seite 251Weiter
Zurück12·251Weiter