dass ihr wegen ihnen Feindschaft gegenüber Meinen Gesandten hegt, so sollen sie diese Strafe von euch abwehren.
: 12510: zu ihm: 4: al-Manthur: (5/125-126).
: 12511: für sie: 5: Dieselbe Quelle.
: 12512: über euch: 6: Dieselbe Quelle.
2283: 12513: Auferstehung: 1: al-Manthur: (5/129).
: 12514: jemand: 2: Dieselbe Quelle: (5/130).
: 12515: so wird es sein: 3: al-Targhib: (2/466).
: 12516: die Götzendiener: 4: al-Manthur: (5/129-130).
: 12517: sie vertrauen: 5: Ibn Kathir sagte bei der Auslegung dieses Verses: Das bedeutet, sie ertrugen das Leid ihres Volkes, im Vertrauen auf Gott, der für sie den Ausgang im Diesseits und Jenseits zum Guten wendete.
2284: 12518: sie wissen: 1: al-Manthur: (5/129).
: 12519: Gemächer: 2: Al-Qurtubi sagte bei der Auslegung dieses Verses: Bezüglich des „Guten“ (al-hasana) gibt es sechs Aussagen: Erstens: Die Auswanderung (Hijra) nach Medina, dies sagten Ibn Abbas, al-Hasan, al-Sha'bi und Qatada. Zweitens: Der gute Lebensunterhalt (rizq), dies sagte Mujahid. Drittens: Der Sieg über ihre Feinde, dies sagte al-Dahhak. Viertens: Es ist ein wahres Wort, wie es von Ibn Jurayj berichtet wurde. Fünftens: Was sie durch die Eroberung der Länder errangen und welche Statthalterschaften sie dort innehatten. Sechstens: Was ihnen im Diesseits an gutem Ruf verblieb und welche Ehre ihren Nachkommen dort zuteilwurde. All dies kam ihnen durch die Gunst Gottes zusammen, und alles Lob gebührt Gott.
: 12520: in guter Weise: 3: al-Manthur: (5/130).
: 12523: ihre Reisen: 4: Dieselbe Quelle: (5/134-136).
2285: 12524: die andere: 1: al-Manthur: (5/134).